Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Marear la perdiz – To give a runaround

25 December 2025

El limbo de la dependencia

Lavarse las manos – To wash one’s hands

11 December 2025

Una de las mil mejores películas de la historia del cine

No es oro todo lo que reluce – All that glitters is not gold

4 December 2025

El “descubrimiento” de América y el auge del Imperio

Seguir en sus trece – To stick to one's gun

27 November 2025

Miguel de Unamuno

De tomo y lomo – To be quintessential / to be important

13 November 2025

Santiago Ramón y Cajal, premio nobel de Medicina 1906

Ser un cantamañanas – To be a charlatan

6 November 2025

Ser un cantamañanas

Estar en la cuerda floja – To walk on thin ice

30 October 2025

Entrenadores de fútbol

Speed 1.0x
/

Seguir en sus treceTo stick to one's gun


Miguel de Unamuno

Guillermo: Miguel de Unamuno y Jugo fue un escritor y filósofo español perteneciente a la llamada generación del 98. Nació en 1864 y murió en diciembre de 1936, poco después de empezar la Guerra Civil española. Unamuno cultivó todos los géneros literarios: ensayo, novela, poesía, periodismo y teatro. En todos ellos mostró una firmeza radical en sus opiniones, defendiéndolas con gran intensidad.
Carmen: ¿Con intensidad…? ¡Uf! Unamuno se mantenía en sus trece, fuera quien fuera su interlocutor. ¡Discutió muchas veces con grandes intelectuales!
Guillermo: Sí… Y también con políticos
Carmen: Por ejemplo, polemizó sobre el tema de la lengua. Él era vasco, y en el País Vasco se habla euskera.
Guillermo: Además del español…
Carmen: En sus ensayos afirmó que “el vascuence y el castellano son incompatibles, dígase lo que se quiera, y, si caben individuos, no caben pueblos bilingües. Es este de la bilingüidad un estado transitorio”.
Guillermo: ¿Tú crees que el tiempo le ha dado la razón…?
Carmen: ¡Quién sabe! En cualquier caso, él siguió en sus trece sobre el tema de la lengua, enemistándose con muchos intelectuales de la época.
Guillermo: También tuvo una relación muy tensa con uno de los catedráticos de la Universidad de Salamanca. Unamuno criticó ferozmente sus ideas y escribió varios artículos con pseudónimo, atacándolo y calificándolo de “inepto, mediocre e indocto”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "seguir en sus trece" es una expresión popular que significa que una persona es tozuda y no quiere cambiar su opinión o punto de vista sobre algo o también se dice de una persona terca y persistente en cumplir una tarea. Esta expresión también se puede encontrar como "mantenerse en sus trece" con el mismo significado.

Esta expresión tiene su origen en el Papa Benedicto XIII. Después de la muerte del Papa Clemente VII en 1394, don Pedro Martínez de Luna fue elegido pontífice por 20 de los 21 votos y tomó el nombre de Benedicto XIII, conocido también como el "Papa Luna". Francia se opuso a este Papa ya que no era tan influenciable y que además era súbdito de la Corona de Aragón. Se le presionó para que renunciara, a lo que se negó, provocando un daño irreparable a la Iglesia. De su tozudez al no querer renunciar a su cargo surgió esta expresión.

Una expresión equivalente en inglés sería "to stick to one's gun".

Ejemplo 1:

- No sé si podremos convencer a Roberto para que nos preste su coche este fin de semana.
- Seguro que él se mantendrá en sus trece porque siempre dice que no confía en nadie para conducir su coche.
- ¿Por qué es tan protector de su coche? ¡Ni que fuera un Ferrari!
- Porque le costó mucho esfuerzo ahorrar ese dinero para comprarlo y por eso no quiere que nadie más que él lo conduzca.
- I don't think we can convince Roberto to lend us his car this weekend.
- I'm sure he will stick to his gun because he always says he doesn't trsut anybody to drive his car.
- Why is he so protective of his car? As if it was a Ferrari!
- Because he worked hard to save money to buy the car and that's why he doesn't want anybody but him driving it.


Ejemplo 2:

Mi padre sigue en sus trece intentando convencerme de que sea médico como él pero yo voy a estudiar ingeniería que es lo que realmente me gusta.
My father sticks to his gun and is stil trying to persuade me to become a doctor like him but I am going to study engineering which is what I really like.

Ejemplo 3:

- Mi jefe me ha pedido que trabaje horas extra durante los próximos dos meses porque hay falta de personal en la oficina.
- Y, ¿qué le dijiste?
- Que no podía porque no va bien con mi horario y además tengo dos hijos y no puedo trabajar hasta muy tarde.
- Entonces, mantente en tus trece y no dejes que te convenza en trabajar más horas si tú realmente no puedes.
- My boss has asked me to work overtime during the next two months because there's not enough personnel.
- What did you tell him?
- I told him I couldn't because it does not work with my schedule. Besides, I have two kids and I can't work until late.
- Then stick to your gun and don''t let him talk you into working more hours if you really can't.