Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Dar pie – To give cause for / to lead to

4 June 2026

La jornada laboral en España

A trancas y barrancas – With great difficulty

28 May 2026

Don Quijote de Orson Welles

Ir a tomar viento – To fall apart

21 May 2026

Se Acabó la Fiesta

Ir viento en popa – to be on roll / to go full speed ahead

14 May 2026

El mayor magnate inmobiliario del mundo

Estar chapado a la antigua – To be old-fashioned

30 April 2026

Grandfluencers españoles

Del dicho al hecho, hay un trecho – It's easier said than done

9 April 2026

Acuerdo para reparar a las víctimas de pederastia en el clero español

Speed 1.0x
/

Dar pieTo give cause for / to lead to


La jornada laboral en España

Guillermo: La jornada laboral es el tiempo dedicado a cumplir nuestras responsabilidades laborales. España fue pionera al establecer el modelo estándar de ocho horas diarias en 1919, el cual se extendió por Europa. Actualmente, existen diversas variantes según la duración y distribución del tiempo. La modalidad más común es la jornada completa, que supera las 30 horas semanales y suele alcanzar un máximo de 40 horas, lo que equivale a un promedio de ocho horas al día durante cinco días a la semana. En el año 2025, la vicepresidenta del Gobierno español promovió una reforma de la jornada laboral con un máximo de 37,5 horas semanales. No se aprobó, pero un año después la jornada laboral en España se fue reduciendo por otras normativas vinculadas a esta.
Carmen: No sé por qué la patronal no quiso aprobar esta ley
Guillermo: Pues a mí me encanta nuestro horario: ocho horas de trabajo y jornada partida. Salir tarde de trabajar da pie a disfrutar de las terrazas. El ambiente nocturno en las calles españolas es tan auténtico... ¡Y es debido a la jornada laboral!
Carmen: Pero, ¿qué dices, Guillermo…? Pasar tantas horas en la oficina destruye la conciliación familiar. ¡Las familias no tienen tiempo de calidad para estar con sus hijos!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "dar pie (a algo)" es una expresión popular relacionada con la conexión entre dos a varias cosas y significa incitar, conllevar o traer como consecuencia, es decir, que una cosa ayuda a que otra cosa suceda. También se usa para decir que una persona da un motivo para que otra persona haga algo.

Una expresión relacionada a ésta es “dar piolaque se usa de forma intercambiable y con el mismo significado. Una piola es la cuerda que se enrolla en una peonza para hacerla dar vueltas.

El origen de esta expresión proviene de una expresión más antigua “dar el pie” que, según Correas en su Vocabulario de Refranes, equivale a “ayudar a uno para que se suba en cabalgadura, poniendo las manos trabadas para que el otro ponga el pie”, es decir, “servirle de apoyo para subir a un lugar alto”.

Una expresión equivalente en inglés sería “to give cause for/rise to” o “to lead to”.

Ejemplo 1:

- Carlos se enfadó conmigo sin razón el pasado sábado y le tuve que echar de mi casa porque se estaba poniendo demasiado pesado.
- Conociendo a Carlos, seguro que se enfadó por una tontería… ¿pero tanto como para echarle de casa?
- Es que me dio pie a que reaccionara de esa forma.
- Bueno, no te culpo. Yo hubiera hecho lo mismo en tu lugar.
- Carlos got mad at me for no reason last Saturday and I had to kick him out because he was getting very obnoxious.
- Knowing Carlos, I am sure he got mad over a silly thing…but, was kicking him out necessary?
- He gave me cause for acting that way.
- Yes, I don’t blame you. I would have done the same if I were you.

Ejemplo 2:

Las quejas de los socios del club de fútbol por los malos resultados del equipo esta temporada dieron pie a la dimisión del presidente y a la convocación de nuevas elecciones.
Complaints from members of the soccer club for the poor performance of the team this season gave rise to the resignation of the president and the holding of new elections.

Ejemplo 3:

- ¿Vas a asistir a las manifestaciones pro medio ambiente del fin de semana?
- He oído a mucha gente hablar de ellas pero no estoy seguro de que puedan ayudar a mejorar nada.
- La contaminación en la ciudad ha dado pie a un empeoramiento de la salud de los ciudadanos. Es una vergüenza que esta nuestra preciosa ciudad esté siendo víctima de tal contaminación y no hagamos nada sobre ello cuando en realidad nos está afectando a nosotros también.
- Mira, me has convencido. Contra más seamos, mejor.
- Are you going to go to the pro-environment protests this weekend?
- I have heard many people talking about them but I am not sure they will help make any improvements.
- The pollution in the city has led to a worsening of the citizens’ health. It is a shame that our beautiful city is the victim of such pollution and we are not doing anything about it when, in fact, it is affecting us too.
- Look, you’ve convinced me. The more, the merrier.