Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

A caballo regalado, no le mires el dentado

8 July 2010

Expression - Episode 69

Coger el toro por los cuernos

1 July 2010

Expression - Episode 68

Dios los cria y ellos se juntan

17 June 2010

Expression - Episode 66

Cantar las cuarenta

10 June 2010

Expression - Episode 65

Entre pitos y flautas

4 June 2010

Expression - Episode 64

Cada maestrillo tiene su librillo

28 May 2010

Expression - Episode 63

Como Pedro por su casa

21 May 2010

Expression - Episode 62

Irse al quinto pino

15 May 2010

Expression - Episode 61

Speed 1.0x
/

Cantar las cuarenta

Marta: ¿Preparado para sumergirnos en una nueva expresión, Jullion?
Jullion: Por supuesto. Y hablando de sumergirnos… ¿sabes que este verano voy a tomar clases de submarinismo?
Marta: ¡Uauh! ¡Qué interesante! Debe ser apasionante descubrir los colores y las formas de las profundidades marinas.
Jullion: Es impresionante. He tomado varios cursos y este verano voy a perfeccionar mis habilidades. ¡Me encanta!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión "cantar las cuarenta (a alguien)" es una expresión popular que se utiliza cuando alguien regaña a otra persona por algo, o cuando alguien quiere darle una lección a otra persona por algo malo que ha hecho.

El origen de esta expresión se debe a un famoso juego de cartas llamado "el tute". En este juego, a cada una de las cartas de la baraja se le otorga un valor numérico y, al principio de la partida, se saca una carta que decidirá cual es el palo triunfador (las cartas de ese palo tienen un valor mayor). La persona que durante la partida consigue reunir el caballo y el rey (cuyos equivalentes en la baraja de póquer serían la reina -Q- y el rey -K-) del palo triunfador, suma 40 puntos y cuando lo consigue, canta las cuarenta. Durante el juego, la persona que tiene una de las dos cartas amenaza a las demás diciendo que va a cantar las cuarenta pronto, y de ahí se adaptó al lenguaje coloquial con el significado que hoy se conoce para esta expresión.

Una expresión equivalente en inglés sería "to give somebody a piece of one's mind".

Ejemplos:

Ejemplo 1:
Sandra estaba tan enfadada con Andrea que dijo que en cuanto le viera iba a cantarle las cuarenta. Sandra was so mad at Andrea that said that as soon as she sees her she was going to give her a piece of her mind.
Significado: Sandra quiere regañar a Andrea porque Andrea ha hecho algo que a Sandra no le ha gustado y cuando le vea, se lo va a decir.

Ejemplo 2:
Como se pasó de la hora de llegada, su madre le cantó las cuarenta en cuanto llegó a casa.
Since he passed his curfew, his mom gave him a piece of her mind as soon as he got home.
Significado: Este chico tenía que estar en casa, digamos a las nueve de la noche. Pero llegó a casa a las diez y media. Entonces, su madre le regañó por no haberle hecho caso y haber llegado mucho más tarde de lo que debía.

Ejemplo 3:
Manuel es tan travieso que cantarle las cuarenta no serviría de nada. Él seguirá haciendo travesuras.
Manuel is so mischievous that give him a piece of mind would not work. He will keep playing pranks.
Significado: Manuel es un niño al que le gusta hacer muchas travesuras y como ese es su carácter, regañarle no ayudaría a cambiar syu comportamiento.