Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

De esta agua no beberé

15 July 2010

Expression - Episode 70

A caballo regalado, no le mires el dentado

8 July 2010

Expression - Episode 69

Coger el toro por los cuernos

1 July 2010

Expression - Episode 68

Dios los cria y ellos se juntan

17 June 2010

Expression - Episode 66

Cantar las cuarenta

10 June 2010

Expression - Episode 65

Entre pitos y flautas

4 June 2010

Expression - Episode 64

Cada maestrillo tiene su librillo

28 May 2010

Expression - Episode 63

Como Pedro por su casa

21 May 2010

Expression - Episode 62

Speed 1.0x
/

Dios los cria y ellos se juntan

Marta: Esta semana vengo preparada para contarte una historia de amor con final feliz.
Jullion: ¿Fuiste a la fiesta de presentación de la novia de tu amigo español?
Marta: Sí, fue la semana pasada y nos lo pasamos muy bien. Están muy enamorados…y te aseguro que es bien cierto que Dios los cría y ellos se juntan. ¡Están hechos el uno para el otro!
Jullion: Por lo que cuentas, veo que hacen una pareja estupenda. ¿Finalmente os contaron cómo se conocieron?
Marta: Por supuesto, fue el tema de la noche. Verás, todo empezó con un error.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión "Dios les cría y ellos se juntan" es una expresión que significa que personas que comparten los mismos intereses o los mismos gustos, siempre tienden a relacionarse entre sí e incluso llegar a forjar una amistad entre ellos dada esa afinidad que tienen en sus gustos o forma de ver la vida en general.

Esta expresión también puede encontrarse en otras formas como "Dios los cría y ellos solos se juntan" o bien "Dios los cría y el diablo los junta" o "Dios los cría y el diablo los amontona" con el mismo significado que la expresión original.

Muchas veces esta expresión se suele usar con una connotación negativa para describir a personas que no nos gustan o que nos parecen extrañas.

Una expresión equivalente en inglés sería "birds of a feather flock together".

Ejemplo 1:

- A Marisol le gusta mucho el cine de serie B y, por suerte, encontró a un chico al que también le gustaba.
- Es que Dios les cría y ellos se juntan.
- Marisol likes B movies a lot and, luckily, she found a guy who likes them too.
- You know what they say...birds of a feather flock together.


Significado: Marisol tiene unos gustos cinematográficos que no son muy comunes pero encontró a otra persona que compartía su afición, y de ahí, surgió algo más que una amistad dado ese mutuo amor por el cine B.

Ejemplo 2:

En el colegio, hay diferentes grupos o clases sociales como los formados por los deportistas, los populares, los pardillos, los inadaptados, etcétera. Es verdad que Dios los cría y ellos se juntan.
In school, there are different groups or social classes such as the ones formed by the jocks, the popular ones, the nerds, the misfits, etcetera. It is true that birds of a feather flock together.

Significado: En todos los colegios siempre hay diferentes grupos sociales formados por gente que comparte las mismas aficiones y por eso se dice que esas aficiones unen a la gente.

Ejemplo 3:

Marcos y Javier son dos jugadores de tenis impresionantes y han arrasado con todos sus rivales en el torneo de dobles sin ceder ni un solo set. Una pareja así solo ha podido surgir porque Dios les ha criado y ellos se han juntado.
Marcos and Javier are two excepcional tennis players and they have swept all of their oponents in the doubles tournament without losing even a set. A couple like this could only be because birds of a feather flock together.

Significado: Marcos es un muy buen jugador de tenis pero Javier también lo es. Así que cuando formaron una pareja para el torneo de dobles, juntaron sus habilidades personales en una sola para ganar el torneo sin dificultades.