Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Quien mucho abarca, poco aprieta

21 July 2010

Expression - Episode 71

De esta agua no beberé

15 July 2010

Expression - Episode 70

A caballo regalado, no le mires el dentado

8 July 2010

Expression - Episode 69

Coger el toro por los cuernos

1 July 2010

Expression - Episode 68

Dios los cria y ellos se juntan

17 June 2010

Expression - Episode 66

Cantar las cuarenta

10 June 2010

Expression - Episode 65

Entre pitos y flautas

4 June 2010

Expression - Episode 64

Cada maestrillo tiene su librillo

28 May 2010

Expression - Episode 63

Speed 1.0x
/

Si las barbas de tu vecino ves cortar, pon las tuyas a remojar

Marta: Pareces preocupado, Jullion. ¿Has tenido una semana difícil?
Jullion: No, no exactamente. Pero tienes razón, estoy preocupado porque esta semana alguien ha robado dos bicicletas cerca de mi casa.
Marta: Caramba, ¿tenéis un chorizo por el barrio? Y, ¿qué ha pasado?
Jullion: Pues verás, las bicicletas estaban aparcadas delante de la lavandería más grande de todo el barrio. Por eso mucha gente se ha enterado del robo de bicicletas. ¡Nos quedamos a cuadros!
Marta: ¡Uah! Tú te compraste una bicicleta estupenda hace poco, ¿verdad Jullion?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de la semana "si las barbas de tu vecino ves cortar, pon las tuyas a remojar" es un refrán que significa que cuando ves que algo acontece a tu alrededor, eso te puede pasar a ti, así que debes estar preparado o tratar de evitarlo.

Este refrán popular proviene del bajo latín, concretamente de una expresión que ya existía hace miles de años "Barbam propinqui radere, heus, cum videris, prabe lavandos barbula prudens pilos". Al mismo tiempo, podemos encontrar nuestra expresión de la semana en diversas formas como "cuando las barbas de tu vecino ves cortar, pon las tuyas a remojar" o "si las barbas de tu vecino ves pelar, pon las tuyas a remojar".

El origen de esta expresión es bastante simple. Los barberos acostumbraban a remojar la barba del cliente con agua caliente para facilitar el afeitado. Entonces, mientras el barbero estaba cortando la barba a otro cliente, él preparaba la barba del siguiente cliente remojándola con agua caliente para cuando terminara con el primer cliente. Entonces, cuando vemos afeitar la barba del vecino, sabemos que los siguientes vamos a ser nosotros por lo que nos preparamos para cuando nos toque el turno.

Una expresión equivalente en inglés sería "if you want to make peace, prepare for war".

Ejemplo 1:

Están despidiendo a mucha gente en la oficina y tengo miedo de que me pueda tocar a mí próximamente. Ya me voy preparando porque si las barbas de tu vecino ves cortar, pon las tuyas a remojar.
They are firing many people in the office and I'm afraid that I may get fired too soon. I'm getting ready because if you want to make peace, prepare for war.

Significado: Esta persona ha visto que ha habido muchos despidos en su empresa y piensa que próximamente él puede ser despedido también. Esta persona se va preparando por lo que ha visto que sucede a su alrededor.

Ejemplo 2:

A Raul le castigaron una semana por llegar tarde a clase. Ten cuidado Pablo, porque tú siempre llegas con el tiempo justo a clase. ¡Ya te he avisado! Como dice el dicho, si las barbas de tu vecino ves cortar, pon las tuyas a remojar.
Raul was in detention for a week for being late to class. Be careful Pablo, because you always arrive just in time for class. I've already warned you! As the saying goes, if you want to make peace, prepare for war.

Significado:Como a su compañero Raul le han castigado por llegar tarde, Pablo ha de tener cuidado con la hora a la que llega para que no le pase lo mismo que a Raul.

Ejemplo 3:

- Ha habido una serie de robos en las casas del barrio, por eso he instalado una alarma de seguridad en mi casa.
- Ya sabes lo que dicen, si las barbas de tu vecino ves cortar, pon las tuyas a remojar.
- There have been a series of break-ins in the neighborhood, that's why I installed a security alarm in my house.
- You know what they say, if you want to make peace, prepare for war.


Significado: Esta persona, viendo lo que le ha sucedido a sus vecinos, ha decidido actuar con precaución e instalar una alarma en su casa para que ningún ladrón pueda entrar a robarle.