Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Pedirle peras al olmo

19 August 2010

Expression - Episode 75

A troche y moche

12 August 2010

Expression - Episode 74

A falta de pan, buenas son tortas

6 August 2010

Expression - Episode 73

Matar dos pájaros de un tiro

30 July 2010

Expression - Episode 72

Quien mucho abarca, poco aprieta

21 July 2010

Expression - Episode 71

De esta agua no beberé

15 July 2010

Expression - Episode 70

A caballo regalado, no le mires el dentado

8 July 2010

Expression - Episode 69

Coger el toro por los cuernos

1 July 2010

Expression - Episode 68

Speed 1.0x
/

Quien mucho abarca, poco aprieta

Marta: ¡Una semana más con más cosas de las que puedo hacer! No me cunde el trabajo, Jullion.
Jullion: Claro, Marta. Quien mucho abarca, poco aprieta.
Marta: Tienes toda la razón. Además, es que es totalmente cierto. Mi madre siempre me decía, "Quien mucho abarca, poco aprieta" . Y veo que continúo igual que siempre.
Jullion: ¿En España también te lo decían?
Marta: El trabajo, la casa, las fiestas…y como no tenía suficiente, me apunté al gimnasio, a clases de cocina... En fin, no tenía tiempo para nada más.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "quien mucho aprieta, poco abarca" significa que si una persona intenta hacer más de una cosa al mismo tiempo, va a acabar haciéndolas mal ya que no va a poder desempeñar esas tareas de una forma eficiente si las hace todas de una vez. En otras palabras, si intentas hacer muchas cosas al mismo tiempo, estas cosas no van a salir bien porque no les vas a dedicar el tiempo y esfuerzo que necesitan cada una para que el resultado sea óptimo.

Esta expresión tiene su origen en el refrán latino Qui duos lepores sequitur, neutrum capit which literally means who chases two hares, won't get any

Una expresión similar en inglés sería "you shouldn't bite off more than you can chew".

Ejemplo 1:

- Mañana tengo que llevar a mis hijos al colegio, ir a trabajar, tengo dos reuniones en la oficina, después recoger a mis hijos, hacer la compra, ir al gimnasio y hacer la cena.
- ¡Son demasiadas cosas para un día! Tómatelo con calma porque ya sabes que quien mucho aprieta, poco abarca.

- Tomorrow I have to take my kids to school, go to work, I have two meetings at the office, then pick up the kids, go grocery shopping, go to the gym and make dinner.
- ¡It's too many things for one day! Take it easy because you shouldn't bite off more than you can chew.

Significado: Esta persona tiene muchas cosas que hacer en un sólo día por lo que si no lo toma con calma y de una forma organizada, va a acabar haciendo todo mal.

Ejemplo 2:

Vas cargado con muchas cosas. Deja algo en el suelo porque se te va a caer algo y se va a romper. Sube las cosas una a una porque quien mucho aprieta, poco abarca.
You are carrying a lot of things. Put some stuff down on the floor because you are going to drop something and it is going to break. Take one thing at a time because you shouldn't bite off more than you can chew.

Significado: Esta persona lleva muchas cosas encima y por querer llevarlo todo al mismo tiempo, podría ser que acabe rompiendo algo ya que quiere llevar muchas cosas al mismo tiempo cuando sería mejor llevarlas una a una.