| María: | Es martes, 23 de mayo de 2017. ¡Están escuchando News in Slow Spanish Latino! |
| Carlos: | ¡Hola a todos! |
| María: | Hoy hablaremos de las continuas protestas en Venezuela contra el gobierno de Nicolás Maduro; y de los países que seguirán trabajando en el Acuerdo Transpacífico sin Estados Unidos. Hablaremos también de un reforma en Suiza que remplazará las plantas nucleares con energía renovable; y, para finalizar, de la canción en español “Despacito”, que fue la número uno en las listas de Billboard de Estados Unidos. |
| Carlos: | ¡Excelente, María! ¿Y cuál es el tema de conversación de la semana para quienes quieran practicarlo en Speaking Studio? |
| María: | Para esta semana sugerimos un tema ligero: nuestra cuarta noticia, el éxito de la canción “despacito”. Pocos confiesan que les gusta, pero todos la cantan, ¿no te parece curioso? |
| Carlos: | Más curioso me parece que hayan tenido que pasar más de 20 años para que un tema en español ocupara la primera posición de la cartelera Billboard. ¡Con lo pegajosas que son las canciones en nuestro idioma! |
| María: | Sin duda hay muchas maneras de conversar en Speaking Studio sobre el tema de la semana. Por ahora, sigamos con el episodio: Para la segunda parte del programa, les tenemos el diálogo gramatical. Hoy seguiremos estudiando Perífrasis Verbales. Cerraremos la emisión con la frase: “Una de cal y una de arena”. |
| Carlos: | Excelente, María. Creo que estamos listos para empezar... |
| María: | Así es, Carlos. ¡Que se abra el telón! |
La oposición venezolana volvió a protestar el sábado en Caracas con motivo de los 50 días de marchas contra el gobierno. La tensión política no ha dejado de aumentar desde que el Tribunal Supremo de Justicia despojó de sus poderes a la Asamblea Nacional en marzo.
Improve your Spanish listening skills
- Are you struggling to follow spoken Spanish in real conversations?
→ Read: Why spoken Spanish is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Los ministros de Comercio de 11 países se reunieron el domingo en Hanoi, Vietnam para avanzar sobre un posible acuerdo comercial. El Acuerdo Transpacífico de Cooperación Económica había quedado en suspenso luego de que el presidente Donald Trump dijera en enero que Estados Unidos no participaría del pacto.
Los restantes países se mostraron comprometidos a resucitar el acuerdo, que podría abarcar más del 13% de la economía mundial. Esos países son Japón, Canadá, Australia, Nueva Zelanda, Singapur, Vietnam, Malasia, Brunei y, en América Latina, México, Chile y Perú. Los ministros también acordaron ayudar a Estados Unidos a reincorporarse en cualquier momento si así lo desease.
Robert Lighthizer, representante de Comercio del gobierno de Trump, respondió diciendo que el país “no va a cambiar su decisión”. El funcionario dijo que compartía la opinión de su presidente, alegando que a Estados Unidos le convienen más los acuerdos bilaterales que un gran pacto multilateral.
Improve your Spanish listening skills
- Having trouble understanding spoken Spanish?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
El domingo, el 58% de los suizos apoyaron un referendo que busca un cambio en la forma en que el país obtiene su energía. Desde ahora, Suiza comenzará una transición hacia fuentes más renovables, como la energía solar, la eólica y la hidroeléctrica.
Los suizos escogieron la eliminación gradual de las plantas nucleares, que hoy en día generan un tercio de la energía que Suiza necesita. No se ha determinado una fecha exacta para el desmantelamiento de las plantas nucleares, pero el proceso de transición comenzará en enero del año próximo.
El gobierno suizo propuso el cambio luego del accidente de 2011 en la planta nuclear de Fukushima, en Japón. El Partido Verde y otras organizaciones ven el resultado del domingo como una gran victoria y un momento histórico. Sin embargo, un sector de la sociedad se opone al cambio, alegando que sin plantas nucleares, la energía se volverá demasiado cara para los ciudadanos.
Improve your Spanish listening skills
- Struggling to understand spoken Spanish?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Want more structured practice?
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Como hace todos los lunes, la semana pasada Billboard reveló las 100 canciones más escuchadas en Estados Unidos, una lista que realiza en base a información de ventas y reproducciones en radio e internet. Por primera vez en 20 años, el puesto Número 1 quedó en manos de una canción en español.
Estamos hablando de “Despacito”, el último éxito del puertorriqueño Luis Fonsi, en el cual colabora su compatriota Daddy Yankee. La canción se había convertido en un suceso en América Latina y Europa tras su lanzamiento en enero, pero aún no era demasiado conocida en Estados Unidos.
En abril, Justin Bieber decidió hacer un remix de “Despacito”, cantando algunas de las líneas en inglés y dejando el estribillo en español. El video acumuló 20 millones de visitas en las primeras 24 horas en el sitio YouTube. Solo dos canciones en español habían llegado al tope del ranking Billboard anteriormente, “Macarena” en 1996 y “La Bamba” en 1987.
Improve your Spanish listening skills
- Do you struggle with spoken Spanish at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Start improving with structured listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
| María: | ¿Viste, Carlos, que siempre dicen que Hollywood se ha quedado sin ideas y entonces recurre a libros, historietas o películas extranjeras para sus producciones? Bueno, eso no es nada nuevo. Hollywood lleva hechos muchísimos remakes de filmes extranjeros, y muchas veces estos vinieron de América Latina. |
| Carlos: | No me sorprende, son los tejes y manejes de la industria del cine. |
| María: | Cuando una cinta ha ganado reconocimiento internacional y lleva amasado mucho dinero, es muy probable que algún estudio estadounidense compre los derechos y haga su propia versión. Dan por sentado que, si funciona en español, debería funcionar en inglés. |
Improve your Spanish listening skills
- Can you read Spanish but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken Spanish is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
Here is a list of a few common períffrasis verbales followed by a past participle and its uses:
1. Llevar + participio
Indicates that an action has been happening for some time but it's still not completed.Llevo andados tres kilómetros y aún me quedan más de dos.
I've already walked more kilometers and I still have two more to go.
2. Andar + participio
It is used to express a situation that has been going on for too long.Andamos desempleados desde hace más de cuatro meses.
We've been unemployed for more than four months.
3. Tener + participio
Expresses an action completed in the past.Ya tengo comprado el traje para la boda de mi hermana.
I've already bought the suit for my sister's wedding.
4. Ir + participio
It refers to an action that is happening now.Vas cansada de tanto peso que llevas.
You are tired because you are carrying a lot of weight.
5. Dar + participio
This perífrasis is usually found with the preposition "por" linking the two verbs and it expresses that an action was concluded unilaterally.El profesor dio por explicada la lección aunque los alumnos no la entendieron.
The professor considered the lesson done even though the students didn't understand it.
6. Ser + participio
It is used to form the passive voice.La Sagrada Familia fue diseñada por Antonio Gaudí.
The Sagrada Familia was designed by Antonio Gaudi.
| María: | Carlos, ¿a ti te gusta la yerba mate? |
| Carlos: | ¿El mate que se bebe en Uruguay, Argentina, Brasil y Paraguay? Lo he probado un par de veces y diría que es una de cal y una de arena. Dicen que es muy saludable, pero sigo prefiriendo el sabor del café. |
| María: | A mí me encanta; solo yerba y agua caliente, amargo como lo toman los gauchos. Pero me gustaría más sin trabajo infantil... |
| Carlos: | Eh... ¿qué quieres decir? |
| María: | Que el negocio de la yerba mate, desafortunadamente, es una de cal y una de arena. Es una industria muy productiva, pero esconde un gran problema de trabajo esclavo y de menores. |
Improve your Spanish listening skills
- Is fast spoken Spanish difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Train your ear with guided Spanish listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
De ahí surge esta idea de algo bueno y algo malo. Pero, ¿cuál es la buena, la cal o la arena? Ninguna de las dos, a decir verdad. Solemos usar esta frase para hablar de una dicotomía entre algo bueno y algo malo, pero en realidad se da entre dos cosas muy distintas, antagónicas.
Así, “una de cal y una de arena” es la alternancia de cosas diversas o contrarias. La utilizamos para indicar que una situación incluye aspectos positivos y negativos de forma alternada. Por ejemplo, una buena noticia seguida de una mala. La lección es que la vida es así, llena de cosas opuestas, y no podemos tomar solo una parte y dejar el resto.
El uso de esta frase es muy vasto, y a veces los mismos hispanohablantes difieren en la forma de aplicarla. Es por eso que resulta difícil encontrar un equivalente en inglés. Según el contexto, podemos traducir la expresión como “hot and cold”, “good cop bad cop”, “ups and downs”, “to take the good with the bad”, “to take the rough with the smooth” y muchas más.
Ejemplo 1:
No te pongas mal, Andrés. La vida es así: te da una de cal y una de arena.Don't feel bad, Andrés. That's life: you have to take the good with the bad.
Ejemplo 2:
En mi oficina siempre es una de cal y una de arena. Un día está todo bien, y al otro están todos estresados y el jefe nos grita porque estamos atrasados con el trabajo.At the office it's always up and down. One day everything's fine, the other everyone's stressed out and the boss is yelling because we are falling behind with work.
Ejemplo 3:
- ¿Cómo le va a Pedrito en la escuela?- Mira, te diría que una de cal y una de arena. En Ciencias Sociales le va bien, pero en Matemáticas siempre obtiene bajas calificaciones.
- How's Pedrito doing in school?
- Look, I would say it's both good and bad. In Social Studies he's doing well, but in Math he always gets low grades.
- Manuel (cargar, imperfect) con tanto peso que le dio un ataque de lumbago.
- Los camiones (reparar, preterit) para que funcionaran mejor.
- Mi abuela (colgar, present) muchos cuadros originales de Picasso en el salón de su casa.
- Mi madre (coleccionar, present) catorce colecciones de muñecas de porcelana y ahora va a empezar la decimoquinta.
- (dar por hecho, present perfect) que le iba a dejar la camisa pero ahora me la quiero poner yo y por eso se ha enfadado.
- (comprometer, present, yo) desde hace seis meses.
- Ya (solucionar, present, yo) todos los problemas de matemáticas que me pediste.
- El jugador (convocar, present) al partido pero seguramente no jugará porque está lesionado.
- El grupo de música cubana (cantar, present) veinticinco canciones pero aún van a seguir tocando por dos horas más.
- La película (producir, preterit) por el marido de la actriz protagonista.
B: No, ¿dónde le viste?
A: Yo (sentar) en el autobús cuando lo vi pasar por la calle. B: Hace años que no lo veo.
(desconectar) el uno del otro.
A: Yo también. Yo (apuntar) su número de teléfono pero lo perdí.
B: ¡Pues tenemos que retomar el contacto con él!