Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

All bark and no bite

El perro que ladra no muerde

To put your cards on the table

Poner las cartas sobre la mesa

Divde and conquer

Divide y vencerás

Go all out / whole hog

Poner toda la carne en el asador

To go against the grain

Nadar contra la corriente

Nerves of steel

Tener nervios de acero

To have guts

Tener agallas

To think big

Pensar en grande

To have stage fright

Tener pánico escénico

No pain, no gain

El que quiere celeste, que le cueste

A horse of a different color

Harina de otro costal

To show your true colors

Mostrar la hilacha

The squeaking wheel gets the grease

El que no llora, no mama

Grin and bear it

Al mal tiempo, buena cara

Full steam ahead

A toda máquina

To stand in the line of fire

Ponerle el pecho a las balas

To stir the hornets' nest

Alborotar el avispero

Risk life and limb

Jugarse el pellejo

Tener agallas

aa
AA
Decir que alguien tiene o carece de “agallas”, equivale a un comentario sobre su coraje. Alguien con muchas agallas es una persona valiente capaz de enfrentar situaciones difíciles o adversas con determinación. Por otro lado, si dices que alguien no tiene agallas, es porque piensas que es una persona cobarde o de carácter débil.

El significado de esta expresión es bastante sencilla, pero su origen es un poco más complicado... ¿Cómo es que las agallas se convirtieron en un símbolo de valor? Primero, aclaremos que no nos referimos a las agallas de los peces y anfibios, aquellos órganos - conocidos también como branquias - que usan para “respirar” bajo el agua. Más bien, hablamos de unas protuberancias anormales que desarrollan las plantas en reacción a ciertos insectos y parásitos. Estos bultos varían muchísimo según la especie de planta o árbol. ¡Algunos tipos incluso tienen usos comerciales!

Las agallas de algunos robles, por ejemplo, se han cosechado desde hace siglos para elaborar tinta. Es muy probable que quienes cosechaban agallas en los robledos del mediterráneo, hace cientos de años, fueron los primeros en decir “tener agallas” para comparar el carácter de una persona con las cualidades de un roble. Y el roble es un árbol con identidad noble, históricamente asociado con la fortaleza física y moral. Ante estos hechos, también podemos decir que la frase crece de una metáfora que tiene raíces en el latín, un idioma que usaba la misma palabra, robur, para expresar “roble” al igual que “fuerza”.

Sin embargo, algunos teorizan que esta expresión no está basada en el clásico simbolismo del roble. Proponen que las agallas que crecen en estos árboles se parecen a un cierto par de órganos masculinos que también se asocian con el machismo, la fuerza y el valor...  Dejémoslo así y digamos simplemente que la primera teoría que exploramos es más verosímil.

En inglés, la frase equivalente sugiere que nuestra valentía reside figurativamente en nuestras entrañas, por eso decimos: “To have guts”.

Ejemplo 1:

Necesitas tener muchas agallas para defender tus valores ante una sala llena de opositores.
You need to have a lot of guts to defend your values to a room full of opponents.

Ejemplo 2:

Estamos todos castigados gracias a un sólo estudiante que no tiene las agallas para  confesar que hizo trampa durante el examen de hoy.
We are all punished thanks to a single student who doesn’t have the guts to confess that they cheated during today’s exam.

Ejemplo 3:

Yo soy y seguiré siendo el campeón reinante hasta que alguien tenga las agallas para retarme.
I am and will continue to be the reigning champ until someone has the guts to challenge me.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.