A primera vista esta expresión tiene un significado muy sencillo: A la hora de pagar, usa el mismo tipo de moneda con la que te pagan. Quizás empezó como un simple consejo para los viajeros, hace tiempo cuando las monedas internacionales como el dólar y el euro aún no existían. O tal vez cuando recién se inventaron las monedas, esta frase fomentaba la nueva economía. Pero de cualquier modo, ese significado literal no duró mucho porque la moneda eventualmente vino a simbolizar acciones, ya sean buenas o malas.
All bark and no bite
El perro que ladra no muerde
To give someone a taste of their own medicine
Pagar con la misma moneda
To put your cards on the table
Poner las cartas sobre la mesa
Divde and conquer
Divide y vencerás
Go all out / whole hog
Poner toda la carne en el asador
To go against the grain
Nadar contra la corriente
Nerves of steel
Tener nervios de acero
To have guts
Tener agallas
To think big
Pensar en grande
To have stage fright
Tener pánico escénico
To take the lead / pass the torch
Tomar la batuta
No pain, no gain
El que quiere celeste, que le cueste
What doesn't kill you, makes you stronger
Lo que no mata fortalece
A horse of a different color
Harina de otro costal
To show your true colors
Mostrar la hilacha
The squeaking wheel gets the grease
El que no llora, no mama
Grin and bear it
Al mal tiempo, buena cara
Full steam ahead
A toda máquina
To stand in the line of fire
Ponerle el pecho a las balas
To stir the hornets' nest
Alborotar el avispero
Risk life and limb
Jugarse el pellejo