Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Donde manda capitán, no manda marinero

21 February 2017

Expression - Episode 194

Ponerse al día

14 February 2017

Expression - Episode 193

Echar por tierra

7 February 2017

Expression - Episode 192

A toda máquina

31 January 2017

Expression - Episode 191

Hijo de tigre

24 January 2017

Expression - Episode 190

Contra viento y marea

17 January 2017

Expression - Episode 189

Hecho papilla

10 January 2017

Expression - Episode 188

Quedarse en el tintero

3 January 2017

Expression - Episode 187

Al mal tiempo, buena cara

27 December 2016

Expression - Episode 186

Speed 1.0x
/

Hijo de tigre

Renzo: María, ¿tú estás de acuerdo con eso de “hijo de gato, caza ratón”? Yo conozco personas que no se parecen en nada a sus padres...
María: No todo está en la apariencia física, Renzo. A veces es la forma de sonreír, cierta facilidad para la matemática, la pasión por el béisbol. Dicen que el hijo de tigre, nace rayado. No tienen que ser igualitos, pero en algún momento se dejan ver las rayas...
Renzo: Tienes razón. Pienso en mi primo Claudio, que siempre fue miedoso como su padre. Mi padre me contaba cómo le hacían bromas a mi tío por no tener agallas. Y, cuando éramos niños, yo hacía lo mismo con mi primo. ¡Me encantaba asustarlo! Le decía, “Cuidado cuando vuelvas a casa hoy, Claudio, que te puede agarrar el cadejo”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Si uno no conociese esta expresión, le resultaría muy extraño escuchar a una persona diciendo “¡Hijo de tigre!”. Pues lo más probable es que se trate de un padre orgulloso de su hijo. Podríamos imaginar al niño jugando al fútbol y anotando un gol, y el padre, quien siempre ha sido un hábil jugador, pensando “es un tigre, como yo”.

Para algunos, la frase entera es “Hijo de tigre, nace rayado” o, como se dice en México, “Hijo de tigre, pintito”. Lo que se está indicando es que ciertas cualidades o capacidades de los hijos provienen de su padres. En esta metáfora serían las rayas o pintas del tigre, pero en la vida pueden ser todo tipo de características.

En algunos países se dice, en cambio, “Hijo de gato, caza ratón” o “El hijo de la gata, ratones mata”. O sea, el niño comparte algunas de las cualidades de su padre, ya sea por herencia genética o por costumbres que adoptó y conductas que imita. A veces se trata de rasgos positivos, y otras veces... no tanto. Pero, en general, cuando alguien exclama “¡Hijo de tigre!”, denota cierto orgullo.

En inglés se usan expresiones similares, como “Like father, like son”, “A chip off the old block” o “The apple doesn't fall far from the tree”.

Ejemplo 1:

¿Cómo te fue en el examen, Martín? ¿Aprobaste? ¿En serio? ¡Hijo de tigre! Yo también sacaba buenas notas cuando iba a la escuela.
How did the exam go, Martín? You passed? Really? A chip off the old block! I would also get good grades in school.

Ejemplo 2:

¿Que cómo me di cuenta que era tu hijo? Tiene los mismos ojos azules y esa sonrisa tan particular. Hijo de tigre, nace rayado.
How did I realize he was your son? He has the same blue eyes and that distinctive smile; like father, like son.

Ejemplo 3:

- ¿Notaste como Luisito habla igual que su padre? Hace los mismos chistes, se ríe de la misma manera...
- Y, claro; hijo de gato, caza ratón.
- Did you notice how Luisito talks just like his father? He makes the same jokes, he laughs in the same way. - Sure. The apple doesn't fall far from the tree.