Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

No mover un dedo

28 February 2017

Expression - Episode 195

Donde manda capitán, no manda marinero

21 February 2017

Expression - Episode 194

Ponerse al día

14 February 2017

Expression - Episode 193

Echar por tierra

7 February 2017

Expression - Episode 192

A toda máquina

31 January 2017

Expression - Episode 191

Hijo de tigre

24 January 2017

Expression - Episode 190

Contra viento y marea

17 January 2017

Expression - Episode 189

Hecho papilla

10 January 2017

Expression - Episode 188

Quedarse en el tintero

3 January 2017

Expression - Episode 187

Speed 1.0x
/

A toda máquina

Julio: Continuamos a toda máquina con nuestro programa, Carolina, y aprovecho para contarte algo que te sorprenderá mucho: James Bond, el agente 007, ¡era dominicano!
Carolina: ¿Qué pavada dices, Julio? No se me ocurre un personaje de ficción más británico que James Bond. Mira los actores que lo han interpretado: Sean Connery, Pierce Brosnan, Roger Moore...
Julio: ¡Te digo que nació en la República Dominicana! En 1909, para ser más precisos.
Carolina: De estar vivo, no creo que el novelista inglés Ian Fleming, creador de Bond, estaría muy de acuerdo contigo.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

En los tiempos de la Revolución Industrial surgieron las primeras máquinas a vapor. Básicamente, el sistema consistía en una caldera en la que se añadía un combustible para calentar agua, que se evaporaba y pasaba por una turbina para hacerla girar. Este movimiento se utilizaba para mover la maquinaria de la fábrica o el vehículo, que podía ser un tren o barco.

De esa época quedó la siguiente asociación: más combustible implica dar más potencia, lo que en los vehículos suponía ir más rápido. Si se daba la orden de ir “a toda máquina”, significaba llenar todo lo posible la caldera para que la máquina funcionara al máximo.

Hoy en día aún se se sigue utilizando mucho esta expresión, siempre coloquialmente. Andara toda máquina” es ir a toda velocidad, al máximo; pero no se trata solo de velocidad, también de intensidad, capacidad y potencia.

Es común escuchar a la gente hacer variaciones y decir “a todo vapor”, “a todo trapo”, “a toda vela”, o “a toda mecha”. En México también se utiliza “a toda máquina” para decir que algo salió fantástico, y es un eufemismo de la frase “a toda madre”, que en muchos casos es considerada vulgar.

Volviendo al significado que se entiende en toda Hispanoamérica, hay muchas expresiones similares en inglés. Se puede decir “go all out”, “at full speed”, “at full throttle”, “full steam ahead”, “at full capacity”, “in high gear”, “flat out”, etc.

Ejemplo 1:

La motocicleta pasó a toda máquina sin darle tiempo para moverse. Daniel quedó tendido en el piso, sin heridas pero en estado de shock.
The motorbike drove by at full throttle, giving him no time to move. Daniel ended up on the floor, unharmed but shocked.

Ejemplo 2:

Todavía puedes alcanzar el tren. Pero deberás correr a toda mecha, porque sale en cinco minutos.
You can still catch that train. But you will have to run flat out, because it departs in five minutes.

Ejemplo 3:

El gerente me ha asegurado que la gente del área contable está trabajando a toda máquina para tener el informe listo para el viernes.
The manager has reassured me that the people from accounting are working full steam ahead to have the report ready by Friday.