Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

A cada cochino le llega su sábado – You eventually get what you deserve

25 November 2025

El cuy en la cultura y la gastronomía andina

El que no llora no mama – The squeaking wheel gets the grease

18 November 2025

Uruguay, el “paisito” lleno de orientales

La gota que derramó el vaso – The straw that broke the camel's back

11 November 2025

La política en la vida de Frida Kahlo

Estar en las últimas – To be on its last legs

4 November 2025

La montaña boliviana que podría desaparecer

Otro gallo cantaría - We would be singing a different tune

28 October 2025

La joya brutalista escondida en un cementerio de Buenos Aires

Donde hubo fuego, cenizas quedan – Where there was fire, ashes remain

21 October 2025

Atahualpa Yupanqui, músico errante

Al mal paso darle prisa – To get it over with

14 October 2025

El francés que fue rey de la Patagonia

Consultarlo con la almohada – To sleep on it

7 October 2025

¿Se puede hacer literatura sin adjetivos?

Ser un tiro al piso – To be a sure thing

30 September 2025

Cumbia colombiana y jazz, una fusión muy particular

Speed 1.0x
/

Otro gallo cantaría - We would be singing a different tune


La joya brutalista escondida en un cementerio de Buenos Aires

María: Hace poco tiempo hablamos de cómo la epidemia de fiebre amarilla de 1871 reconfiguró la ciudad de Buenos Aires. Si no hubiera sido por esta letal enfermedad, otro gallo cantaría. La capital argentina tendría otra forma y, además, no existiría el Cementerio de la Chacarita, que nació para albergar a los muertos por la epidemia. Al día de hoy, la Chacarita sigue siendo el cementerio más grande de la ciudad. Es conocido por albergar los restos de los más grandes artistas argentinos, desde el cantante de tango Carlos Gardel a la poeta Alfonsina Storni y el pintor Benito Quinquela Martín. Pero muchísimos visitantes ignoran que en el medio del cementerio hay un edificio único: el Sexto Panteón. Yo creo que esto te interesará mucho, Jesús, porque sé que eres fanático del brutalismo. Sí, debajo de la tierra se esconde un complejo gigante de hormigón donde descansan los restos de miles de personas. Una obra creada en los años cincuenta por la arquitecta Ítala Fulvia Villa que ha quedado casi olvidada. Y yo creo que, si no la hubiera construido una mujer, otro gallo cantaría y este panteón aparecería en todos los libros de arquitectura modernista.
Jesús: Como buen fanático de este estilo, conozco el proyecto. He visto fotos en redes sociales, pero es verdad que sigue siendo una joya muy poco conocida. Y coincido, María, en que es raro que se sepa tan poco de Ítala Fulvia Villa. Perteneció a la misma generación de arquitectos argentinos que trajeron el modernismo al país, influenciados por Le Corbusier. Pero hoy se recuerda mucho más a sus colegas Amancio Williams, Mario Roberto Álvarez o Jorge Ferrari Hardoy.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cuando alguien utiliza la expresión “otro gallo cantaría” quiere decir que las cosas serían diferentes. Por lo general, se utiliza para hablar de las consecuencias de nuestros actos. Una buena buena forma de usar la frase es retrospectivamente. Por ejemplo cuando pensamos que si hubiésemos hecho las cosas de un modo diferente, hubiéramos  obtenido diferentes resultados. 

También puede tener una connotación de reproche, al indicar que una persona no siguió una recomendación y fue por eso que obtuvo resultados adversos. En estos casos la expresión tiene una variante: “otro gallo cantara, si consejo tomara”. El origen de la expresión es bíblico. En las últimas horas de vida de Jesucristo, éste predijo que el apóstol Pedro, lo negaría tres veces antes de que cantase el gallo, es decir, que antes del amanecer iba a decir en tres ocasiones que no lo conocía o que no tenía relación con él. En ese momento Pedro se mostró sorprendido y negó que tal hecho pudiese ocurrir. Pero ciertamente así ocurrió. Por esta razón, la expresión implica que si Pedro no lo hubiese negado tres veces, la historia sería otra; aquel amanecer hubiese sido distinto. 

De ahí, la expresión otro gallo cantaría da a entender que, las cosas son como son a cause de nuestras acciones y decisiones. Si hubiésemos actuado de otra forma entonces nuestra presente situación no sería igual y otro gallo estaría cantando.

En inglés existen varias frases coloridas para expresar este mismo sentimiento. Entre ellas: “We would be singing a different tune”, “It would be the dawn of a new day” o, simplemente “things would be different”.

Ejemplo 1:

- ¿Cómo le fue a Julio en el examen?
- Muy mal, creo que no aprobará el semestre.
- Si hubiese estudiado más, otro gallo cantaría.
- How did Julio do on the test?
- Very badly, I think he won’t pass this semester.
- If he had studied more, he would be singing a different tune.


Ejemplo 2:

Siempre quejándote de tu mala suerte, si asumieras la responsabilidad de tu vida, otro gallo cantaría.
Always complaining about your bad luck, if you just took responsibility for your life, it would be the dawn of a new day.

Ejemplo 3:

Todo resultó estupendo; menos mal que no seguí los consejos de mi tío. De haberlo hecho, otro gallo cantaría.
Everything turned out great; luckily I did not follow my uncle’s advice. Had I done that, things would be very different.