| Marta: | Es jueves, 2 de febrero de 2017. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de News in Slow Spanish! ¡Hola a todos nuestros oyentes! ¡Bienvenidos al programa! |
| Nicolás: | ¡Hola a todos! |
| Marta: | Hoy vamos a hablar de la orden ejecutiva del presidente Trump sobre la inmigración, y las protestas y confusión que ha causado. Comentaremos las últimas evoluciones de la carrera presidencial de Francia. Hablaremos del Reloj del Fin del Mundo, un símbolo creado por científicos nucleares para medir cuán cerca está el mundo del desastre, que ahora está a dos minutos y medio de la medianoche. Y concluimos la sección de noticias del programa con una reseña sobre las finales del Abierto de Australia. |
| Nicolás: | ¡Genial, Marta! |
| Marta: | ¡Pero eso no es todo! En la sección de gramática del programa tendremos un diálogo repleto de ejemplos del tema de gramática de hoy - Las formas verbales impersonales - El Infinitivo, y concluimos el programa con otra expresión española - “Tirar la toalla”. |
| Nicolás: | ¡Perfecto! |
| Marta: | ¿Estás listo, Nicolás? |
| Nicolás: | ¡Más que listo! |
| Marta: | En ese caso, ¡que empiece el programa! |
El presidente de Estados Unidos Donald Trump firmó una orden ejecutiva el pasado viernes que pone en suspenso las admisiones de refugiados durante 120 días, veta a los refugiados sirios indefinidamente, y prohíbe la entrada a ciudadanos de siete países de mayoría musulmana durante 90 días. La orden provocó una gran confusión durante el fin de semana, cuando personas afectadas por la orden fueron detenidas en aeropuertos de EE.UU. o se les denegó el embarque en vuelos con destino a EE.UU.
François Fillon, el candidato de centro-derecha a la presidencia de Francia, favorito hasta hace poco, se enfrenta a alegaciones de haber pagado a su mujer trabajos que en realidad no hizo, durante el paso de Fillon por el Parlamento. Este escándalo pone en peligro sus opciones de ganar las elecciones en primavera.
Según el diario francés Le Canard Enchainé, Fillon pagó a su mujer, Penélope, 831.000 euros entre 1998 y 2013 por su trabajo como ayudante parlamentaria, pero no hay testigos ni pruebas que demuestren que hizo el trabajo. El fiscal para asuntos económicos de Francia abrió una investigación preliminar la semana pasada, y el martes la policía incautó documentos del Parlamento como parte de la investigación.
Fillon niega cualquier conducta indebida, pero ha asegurado que abandonará la carrera presidencial si se le abre una investigación criminal formalmente. Entretanto, est
El Reloj del Fin del Mundo, un símbolo creado por los científicos nucleares en los años 40 para medir cuán cerca está el mundo del desastre, se adelantó el pasado jueves de tres minutos para la medianoche a solo dos minutos y medio. Es lo más cerca que ha estado de la hora final desde 1953, cuando Estados Unidos y la Unión Soviética empezaron a hacer pruebas con la bomba de hidrógeno.
Los científicos que manejan el reloj dijeron que han adelantado la hora por el fracaso de la comunidad internacional en “abordar de manera efectiva las mayores amenazas sobre la existencia de la humanidad, las armas nucleares y el cambio climático”. En un artículo de opinión en el New York Times, dos de los científicos añadieron que el presidente de EE.UU. Donald Trump ha “prometido impedir los avances en ambos frentes”.
Cuando se pone en hora el reloj, los científicos tienen en cuenta peligros potenc
Roger Federer y Serena Williams ganaron los títulos masculino y femenino del campeonato de tenis del Abierto de Australia el pasado fin de semana, batiendo sendos récords. Estas victorias marcaron el regreso de ambos atletas, que habían estado apartados del juego durante varios meses por lesión antes del torneo.
El sábado, Williams derrotó a su hermana mayor, Venus, y ganó su séptimo título del Abierto de Australia. Serena tiene ahora 23 títulos de Grand Slam, más que nadie desde que se inició la era Open en 1968. (El término “era Open” se refiere a que se permite a jugadores profesionales competir con amateurs). Williams también recuperó su plaza como número uno del mundo, que había cedido a la alemana Angelique Kerber el septiembre pasado.
El domingo, Federer derrotó a su viejo rival Rafael Nadal para ganar su quinto título del Abierto de Australia y el 18º ‘grande’ de su carrera
| Marta: | En España hay muchos parques temáticos, ¿no crees? Al venir hacia aquí pensaba en algunos de ellos. |
| Nicolás: | Es que los parques temáticos se han convertido en un plan ideal para el ocio familiar. Los padres llevan a los niños al parque temático y les dicen, anda ¡a jugar! |
| Marta: | A disfrutar y a divertirse por todo lo alto con una jornada completa de actividades. Hay parques temáticos fantásticos en España. Los hay con montañas rusas, con zoológicos para conocer el hábitat de animales y sus costumbres… o… Y ¿el de la Warner Bross? |
| Nicolás: | ¡Ese es para asistir a espectáculos “made in Hollywood”! |
| Marta: | De tener vacaciones…. iría al de… no sé. ¿A cuál irías tú? |
Idiomatic Uses of the Infinitve:
A. A+INFINITIVE: this idiom has an imperative value hence it's used to command.Ya hemos hecho todos los deberes...ahora, ¡a jugar!We have already done our homework...now, ¡let's play!
¡A callar! No puedo concentrarme con tanto ruido.
Shut up! I can't focus with all this noise.
B. AL+INFINITIVE: time expression that it is used to express that the action introduced by the infinitive takes place at the same time as the action introduced by the main verb. It's equivalent to "cuando+indicative verb".
Al entrar por la puerta, se cayó el espejo que había colgado en la pared. (Cuando entré por la puerta...)
When I entered through the door, the mirror hung on the wall fell.
Se derrumbó al conocer la noticia de la muerte de su abuela. (...cuando conoció la noticia...)
He collapsed when he heard the news of his grandmother's death.
C. CON+INFINITIVE: this idiom has a concessive/conditional value and it's equivalent to "aunque" (although) or "si" (if).
Con ponerle una pizca de sal basta para que el cocido sepa bien. (Si le pones...)
Just by adding a pinch of salt it's enough for the stew to taste good.
Piensa que con hablar más alto mi amigo alemán le va a entender mejor. (Piensa que si le habla...)
He thinks that just by speaking louder my German friend will understand him better.
D. DE+INFINITIVE: this idiom has a conditional value and it's equivalent to "Si+indicative or subjunctive verb".
De tener vacaciones la semana que viene, me iría a Cuba. (Si tuviera vacaciones...)
If I were on vacation next week, I'd go to Cuba.
De sacar una matrícula de honor en el examen, sus padres le comprarán el coche. (Si saca una matrícula de honor...)
If he gets an A on the exam, his parents would buy him a car.
E. POR+INFINITIVE: this idiom has a causal value and it's equivalent to "porque/puesto que/como + indicative verb).
El hombre fue detenido por llevar un arma encima cuando caminaba por la calle. (...porque llevaba un arma...)
The man was arrested for carrying a weapon when he was walking on the street.
Por no tener los permisos oportunos, le cerraron la discoteca. (Como no tenía los permisos...)
They closed his nightclub for not having the proper permits.
The Infinitve in instructions and questions:
The infinitive is often used as equivalent to the imperative instructions, signs or in questions in advertising.Abrir envase. Colocar la pizza en el horno. Cocinar durante 35 minutos.
Open package. Put pizza on oven rack. Cook for 35 minutes.
No pasar.
Do not cross.
No fumar.
No smoking.
¿Por qué no comprar dos y pagar sólo uno?
Why not buying two and paying just for one?
| Marta: | Hay casos policiales en los que la policía finalmente tiene que tirar la toalla... |
| Nicolás: | ¡Nunca se tira la toalla! Los casos se cierran cuando se han encontrado los culpables. |
| Marta: | Pero pueden pasar años sin encontrar los culpables. Por ejemplo, un 27 de enero de… 1993, aparecieron en una pequeña ciudad española los cadáveres de tres niñas, Miriam, Toñi y Desiré, de apenas quince años. |
| Nicolás: | Creo que recuerdo haber oído algo acerca del tema. Esas niñas hicieron autostop para ir a una discoteca y eso fue lo último que se supo de ellas, ¿verdad? |
| Marta: | Desaparecieron un 13 de noviembre de 1992. Los padres y toda España pasaron 75 días de angustia. Un dia, un hombre que iba a recoger la miel de sus abejas, vio una mano que salía del suelo. Eran los cadáveres semienterrados y descompuestos de las niñas. |
Esta expresión también se puede encontrar como "arrojar la toalla" con el mismo significado.
El origen de esta expresión se debe al boxeo. Cuando un boxeador está perdiendo un combate y está siendo derrotado por su rival, su apoderado literalmente tira la toalla al suelo del ring de boxeo para comunicar al árbitro que su discípulo abandona la pelea por estar en malas condiciones y prácticamente vencido. Es decir, tirar la toalla en boxeo es un símbolo que indica que el boxeador se rinde y da el combate por vencido. De ahí, se adoptó esa expresión a la vida cotidiana para indicar que una persona se rinde, al igual que lo hace un boxeador, cuando no puede realizar una tarea.
Una expresión equivalente en inglés sería "to throw in the towel".
Ejemplo 1:
Cuando estuve en Pequín escalando la Gran Muralla China, tuve que tirar la toalla a mitad de camino porque ya no me quedaba aliento para seguir subiendo esa monstruosa muralla.When I was in Beijing climbing the Great Wall, I had to throw in the towel halfway through because I was out of breath and I couldn't keep climbing that monster wall.
Ejemplo 2:
- Ya no quiero seguir tocando la guitarra...¡es muy difícil!- ¡Siempre tiras la toalla en todo lo que empiezas a hacer!
- I no longer want to play guitar...it's too difficult!
- You always throw in the towel on everything you start doing!
Ejemplo 3:
Al tercer set, el tenista tiró la toalla porque sentía dolencias en su tobillo izquierdo.The tennis player threw in the towel on the third set because he was feeling pain in his left ankle.
- estallar la bomba, se rompieron todos los cristales del edificio.
- Llevo todo el día trabajando. En cuanto llegue a casa, ¡ descansar!
- venir, avísame por si no estoy en casa.
- Sólo nos queda la habitación del segundo piso pintar.
- Tropecé con una piedra caminar hacia tu casa.
- prestarme unos doscientos dólares ya me apaño hasta final de mes.
- ¡ trabajar! No os pago por hacer el vago.
- comer verduras, sólo comería coliflor. Las demás no me gustan.
- sacar la basura sin cerrar bien la bolsa, me manché los zapatos.
- Creo que comprar 3 kilos de carne, 2 de patatas y bebida, tendremos suficiente para todos.
A: Esta mañana me tenía que con mis jefes para la nueva política de empresa que entrará en vigor pronto.
B: ¿Y qué ha pasado?
A: Pues ayer por la noche me fui a tarde preparando la reunión y esta mañana me he quedado dormido.
B: ¡Oh no! Habrás tenido que pitando de casa.
A: Sí. ¡Como un rayo! He decidido en tren para ahorrar tiempo al buscar aparcamiento pero el tren ha tardado un montón en , con lo que ya se me hacía tardísimo.
B: Cuánta más prisa tienes, más cosas te pasan. Pero al final, ¿has llegado a tiempo a la reunion?
A: Por suerte, lo he conseguido. Justo a tiempo.
B: ¿Y de qué trataba la reunión?
A: Los sindicatos querían una mejora en las condiciones de los camioneros que hacen las entregas a domicilio.
B: Y los jefes no estaban dispuestos a cambiar las condiciones, ¿verdad?
A: Al principio, no. Primero querían las propuestas de los sindicatos y después tomar una decisión. Pero finalmente, han cedido a las propuestas de los sindicatos y las nuevas condiciones de trabajo se llevarán a cabo.
B: ¡Qué bien! En pocas empresas los jefes escuchan a los sindicatos.