| Isabel: | Es jueves, 3 de enero de 2019. ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal News in Slow Spanish! ¡Hola a todos nuestros oyentes! ¡Feliz año nuevo a todos! Buenas, Guillermo. |
| Guillermo: | ¡Buenas, Isabel! ¡Hola a todos! ¡Feliz año nuevo! |
| Isabel: | En la primera parte del programa, vamos a comentar la actualidad. Comenzaremos con la investidura el martes del nuevo presidente de Brasil, Jair Bolsonaro. Continuaremos con la decisión del alcalde de Venecia, Luigi Brugnaro, de imponer un nuevo impuesto a los turistas que pasan solo un día en la ciudad y quieren acceder al centro histórico. Después, charlaremos sobre el deportista de resistencia estadounidense Colin O’Brady, que se convirtió en el primer hombre en cruzar la Antártida sin ayuda externa. Y, finalmente, hablaremos del chef de Louisiana que estableció un nuevo récord, al cocinar 6.500 libras de gumbo. |
| Guillermo: | ¡El logro de O’Brady es increíble! ¡Cruzar la Antártida solo y sin ayuda! |
| Isabel: | ¡Sí, enhorabuena a Colin O’Brady! |
| Guillermo: | Y enhorabuena también a nuestro chef en Louisiana. ¡Guau, 6.500 libras de gumbo! ¡Hablemos de ello! |
| Isabel: | Dentro de un momento, Guillermo. Primero acabemos con la presentación del episodio. La segunda parte del programa estará dedicada a la cultura española y a la lengua española. En la sección gramatical del programa, ilustraremos el uso del tema de hoy: El Condicional y el Futuro Contrapuestos. Y concluiremos el programa con una nueva expresión española: “Cargar con el muerto”. |
| Guillermo: | ¡Muy bien, Isabel! ¡Empecemos! |
| Isabel: | ¡Sí, Guillermo! ¡Que comience el programa! |
El martes, el excapitán del ejército y congresista de ultraderecha Jair Bolsonaro, de 63 años, fue investido como nuevo presidente de Brasil. Un pequeño número de jefes de Estado extranjeros asistieron el martes a la ceremonia, incluyendo algunos presidentes latinoamericanos, el primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, y el primer ministro húngaro, Viktor Orbán.
Improve your Spanish listening skills
- Finding it hard to follow real Spanish conversations?
→ Read: Why spoken Spanish is difficult to understand - Looking for guided listening practice in Spanish?
→ Try: Practice with audio and transcripts
El domingo 30 de diciembre, el alcalde de Venecia, Luigi Brugnaro, anunció que la ciudad cobrará a todos los visitantes por acceder al centro histórico, no solo a los que duermen en hoteles. Desde hace tiempo, Venecia ha tenido dificultades para controlar una industria turística que trae 30 millones de visitantes al año, muchos de los cuales llegan en cruceros.
El alcalde dijo que el impuesto “nos permitirá gestionar mejor la ciudad, y mantenerla limpia”, y “sobre todo, permitirá a los venecianos vivir con más decoro”. El impuesto irá desde los 2,50 a los 10 euros, dependiendo de la época del año. Los dirigentes de la ciudad están bajo presión para gestionar mejor la situación, con vistas a la decisión de la Unesco, prevista para julio de 2019, de si incluir a Venecia en su lista de lugares patrimonio de la humanidad en peligro.
En los últimos años, los residentes de Venecia han organizado varias protestas contra una industria turística que, alegan, ha erosionado su calidad de vida, ha dañado el medio ambiente y está empujando a los residentes a marcharse: la población de Venecia ha bajado de los 175.000 en los años posteriores a la Segunda Guerra Mundial, a los 55.000 actuales.
Improve your Spanish listening skills
- Finding it hard to follow real Spanish conversations?
→ Read: Why spoken Spanish is difficult to understand - Looking for guided listening practice in Spanish?
→ Try: Practice with audio and transcripts
El 26 de diciembre, el explorador estadounidense Colin O’Brady se convirtió en la primera persona en cruzar el continente en solitario, sin apoyo externo y sin ayudarse de energía eólica. Hizo la travesía, de 932 millas, en 53 días. Hizo las últimas 77,54 millas en una última sesión maratoniana de 32 horas sin dormir.
O’Brady, de 33 años, y su amigo Louis Rudd, un capitán del ejército británico de 49 años, iniciaron el 3 de noviembre una carrera cruzando la Antártida. Rudd mantuvo el liderazgo durante la primera semana, pero para el día de Navidad iba más de 80 millas por detrás de su rival americano. Louis Rudd completó el trayecto dos días después.
O’Brady y Rudd caminaron en condiciones que pusieron su cuerpo al límite, luchando contra el hambre, el frío y la soledad, con frecuencia caminando casi a ciegas en ventiscas de nieve, y arrastrando un trineo cargado con semanas de provisiones. Otros exploradores han cruzado la Antártida en solitario, pero usando suministros de comida dejados en diferentes puntos de la ruta para ellos, o con cometas gigantes que les permitieron aprovechar la energía de los vientos polares para cruzar el continente.
Improve your Spanish listening skills
- Are you struggling to follow spoken Spanish in real conversations?
→ Read: Why spoken Spanish is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
John Folse, un chef de Louisiana, estableció un nuevo récord del mundo al cocinar 6.500 libras (2.948 kilogramos) de gumbo, un plato tradicional de marisco originario de Louisiana. El chef batió su récord de 2015, establecido en 5.800 libras. El gumbo se sirvió el jueves pasado en un partido de fútbol americano de la ciudad de Shreveport, en Louisiana.
La receta pedía 983 libras (445 kilos) de gambas, 590 libras (268 kilos) de bagre, 299 libras (136 kilos) de cangrejo, 262 libras (119 kilos) de caimán, 111 libras (50 kilos) de ostras y 33 libras (15 kilos) de cangrejo de río. Al chef Folse le llevó unas 6 horas preparar el plato. La comida llenó unos 11.000 tazones.
La recaudación, que sumó más de 50.000 dólares, será en beneficio de una fundación benéfica que proporciona alojamiento a familias militares de pacientes tratados en centros de salud militares. El logro será incorporado al nuevo Libro Guinness de los Récords.
Improve your Spanish listening skills
- Struggling to understand spoken Spanish?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Want more structured practice?
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
| Isabel: | En 2019, España tendrá un cielo más azul. |
| Guillermo: | ¿Habrá menos nubes y lloverá menos? |
| Isabel: | Podría ser… Pero me refiero a que habrá menos humo de fábricas. ¿Crees que podremos conseguirlo, Guillermo? |
| Guillermo: | ¡Ah, vale! Yo diría que sí, Isabel… España se prepara para despedirse definitivamente del carbón, la forma más contaminante de generar electricidad en estos momentos. |
| Isabel: | Exactamente… Para el 2027 ya no habrá más minas de carbón abiertas en España. ¡El Gobierno se ha comprometido a clausurar todas las que quedan entre 2019 y 2027. ¡Tendrán que cerrar todas por ley! |
Improve your Spanish listening skills
- Can you read Spanish but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken Spanish is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
Iré al cine esta noche.
I will go to the movies tonight.
The conditional is used to describe hypothetical or uncertain events that are contingent to another set of circumstances.
Iría al cine esta noche si tuviera dinero.
I would go to the movies tonight if I had money.
Both tenses express potential events. The difference comes in the certainty or uncertainty that the action may or may not happen.
Yo iré al cine esta noche.
I will go to the movies tonight. (The action is likely to happen.)
Yo iría al cine esta noche si tuviera dinero.
I would go to the movies tonight if I had money. (The action is unlikely/uncertain to happen.)
Juan dijo que Pedro vendrá a la fiesta.
Juan said that Pedro will come to the party. (Pedro will come to the party for sure.)
Juan dijo que Pedro vendría a la fiesta.
Juan said that Pedro would come to the party. (Pedro might or might not come.)
In last week's episode we saw that one of the uses of the conditional was to express wishes. It's important to see how to translate those kind of sentences into English.
Sería genial que pudiéramos viajar por todo el mundo.
It would be nice if we could travel around the world.
Estaría bien que la guerra no existiera.
It would be great if war does not exist.
English speaking students of Spanish habitually make the error of saying "estaría bien si..." or "sería genial si...". Always remember that in Spanish, "if" becomes "que".
In sentences introduced by under such, such view, in view of, or according to, both tenses behave like modal tenses and both mean the same thing.
De acuerdo con la nueva propuesta, el gobierno contribuirá/contribuiría dinero al sector de las telecomunicaciones.
According to the new proposal, the government will/would contribute money to the telecommunications sector.
| Isabel: | En tu casa, ¿quién carga con el muerto de hacer las compras de Reyes? |
| Guillermo: | ¡Hombre, Isabel, dicho así…! “Cargar con el muerto” suena a que no te gusta mucho comprar regalos. ¡A mí me encanta comprar regalos para toda la familia! Sobre todo para mis sobrinos, que aún son pequeños. |
| Isabel: | ¡Los niños son los más perjudicados! Parece que lo más importante sea comprar y comprar. Y a veces compramos demasiado… |
| Guillermo: | ¿Tú crees? |
| Isabel: | Así lo prueban algunos estudios de una universidad española publicados en 2018. Las investigaciones demuestran que se regala más de lo necesario, y mucho más de lo que un niño puede soportar. |
Improve your Spanish listening skills
- Does Spanish sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Esta expresión también la podemos encontrar como "echar el muerto (a alguien)" con el mismo significado.
El origen de esta expresión se debe a las leyes medievales. Cuando en una ciudad se hallaba un cadáver de una persona que había muerto en circunstancias extrañas o desconocidas y además, no se podía demostrar quien había sido el responsable de esa muerte, el pueblo o ciudad donde se había encontrado ese cuerpo, estaba obligado a pagar una multa llamada homicidium u omecillo. A consecuencia de esto, y para no pagar la multa, cuando algún habitante del pueblo o ciudad hallaba un muerto en la calle, se lo comunicaba a otras personas para que le ayudaran a levantar el cuerpo y trasladarlo a un pueblo o ciudad vecina, para que esa ciudad o pueblo fuera la que cargara con la responsabilidad del crimen y recayera sobre ésta el pago de la multa.
Una expresión equivalente en inglés sería "to be blamed (for something)/put the blame (on someone)" o "to be left holding the bag".
Ejemplo 1:
- ¿Quién se ha comido mi entrecot que tenía guardado para comérmelo para la cena de esta noche?- No me intentes cargar con el muerto porque yo soy vegetariana, no como carne.
- Entonces, si yo no he sido y tú tampoco, ha tenido que ser Javier. ¡Le voy a echar una bronca esta noche cuando llegue a casa!
- Bueno mujer, a lo mejor se lo comió pensando que era suyo.
- Who ate the entrecote steak that I was saving to eat it tonight for dinner?
- Don’t try to blame me for that because I am a vegetarian, I don’t eat meat.
- So, if it wasn’t me and neither were you, it has had to be Javier. I am going to reprimand him so badly tonight when he gets home!
- Well, maybe he ate it thinking that it was his.
Ejemplo 2:
Cuando era pequeño, odiaba a mi hermano menor porque el siempre hacía las trastadas pero era yo el que cargaba con el muerto porque era el mayor y se suponía que tenía que ser más responsable.When I was a kid, I hated my younger brother because he always did the pranks and I was the one being blamed for them because I was the oldest and I was supposed to be the responsible one.
Ejemplo 3:
- El contable de mi oficina ha cargado con el muerto de las acusaciones de evasión de impuestos de mi empresa.- ¡Guau! ¡Esa es una acusación muy grave! ¿Es él realmente responsable de los cargos?
- Aun no sabemos nada hasta que el juez no dé un veredicto pero, al parecer, va a enfrentarse a cargos de hasta nueve años en prisión si es condenado.
- Me alegro de que tú no seas parte del departamento de contabilidad de tu empresa.
- The accountant in my office has been blamed for the accusations of tax evasion in my company.
- Wow! Those are very serious charges! Is he really responsible for the charges?
- We don’t know anything yet until the judge delivers a verdict but, apparently, he will face charges of up to nine years in prison if convicted.
- I am glad you are not part of the accounting department in your company.
- ¿Quién es ese niño? (deber) ser el hijo de Pedro.
- Esta noche seguro que (ir) al cine con mis amigos.
- ¿ (poder, tú) abrir la ventana cuando vuelvas, por favor?
- ¡ (limpiar, tú) tu cuarto hoy, quieras o no!
- (ser) estupendo que mi madre viniera a visitarme a Londres.
- El meteorólogo dijo que mañana (llover)
- Me (graduar, yo) en mayo de este año. (deber) empezar a buscar un trabajo ya.
- Si comes tanto, te (doler) el estómago.
- Si comieras más, (tener) menos problemas de salud.
- Me marcho ya, pero (pasar, yo) a recogerte más tarde.
- ¿Quién era esa señora? (deber) ser la vecina del quinto.
- Yo (ir) al cine esta noche si no hiciera tanto frío.
- Te llamé pero no me contestaste. Te (volver) a llamar seguro más tarde.
- Cuando le llamé, ella estaba muy seria. Ella (deber) estar enfadada o enferma.
- Te (pasar, yo) a recoger, pero mi coche se ha quedado sin gasolina.
A: Oye, ¿tú no te ibas a mudar de piso este año?
B: Sí, aún estoy pensando. No sé si me (mudar, yo) en abril o en mayo, pero quiero hacerlo antes de que empiece el verano.
A: Y, ¿dónde te vas a mudar? ¿A qué zona de la ciudad me refiero?
B: Pues me (gustar, yo) mudarme al centro pero eso (suponer, 3rd person) pagar mucho más de alquiler. Pero también me (interesar, 3rd person) mudarme a las afueras, así (poder, yo) ahorrar dinero.
A: (ser, 3rd person) genial que te mudaras al centro. (tener, tú) todo lo que necesitas alrededor. Pero mudarse a las afueras también tiene sus ventajas. No (tener, tú) molestos vecinos en el piso de arriba y (disfrutar, tú) de tranquilidad y calma durante las noches.
B: Sí, creo que el alboroto del tráfico durante el día y los jóvenes gritando por las noches me (molestar, 3rd person) demasiado si me mudara al centro.
A: Pero tú eres una persona que necesita actividad. No te veo viviendo en un sitio muy calmado.
B: Bueno, eso era antes cuando era más joven. Ahora que ya empiezo a tener una edad, eso va cambiando y cada vez me apetece más una vida tranquila.
A: Según mi amigo que se mudó a las fueras el año pasado, la gente (empezará, empezaría) (empezar, 3rd person) a irse de la ciudad hacia las afueras en unos cinco años.
B: No sé si eso (ser, 3rd person) totalmente cierto.
A: Yo tampoco lo sé. Pero en fin, ¿qué vas a hacer?
B: No sé, creo que (ir, yo) a hablar con un agente inmobiliario esta tarde a ver qué me aconseja.