La expresión de esta semana "hacer la pelota (a alguien)" es una expresión popular que se utiliza para decir que una persona adula a otra persona para conseguir algún beneficio a cambio. Es decir, que una persona usa palabras bonitas y halagos para conseguir algo de otra persona.
Esta expresión también se puede encontrar como “ser un pelota” que es la descripción de una persona que hace la pelota. Es decir, “ser un pelota” se usa para describir a la persona y “hacer la pelota” para describir la acción en sí.
El origen de esta expresión se debe al argot de los criminales de antaño. Los criminales, rufianes y bandidos eran conocidos como pelotes. Estos siempre andaban rodeados de prostitutas o chicas de compañía a las que se les conocía popularmente como pelotas, es decir, las mujeres del pelote o rufián. Como la pelota hacía cosas que le gustaban al rufián solo para que la mantuviera y no eligiera a otra pelota, a los que imitan esa actitud de adular y complacer a otra persona en todo para conseguir un beneficio se les llama hoy en día pelotas.
Una expresión equivalente en inglés sería “to suck up to someone” o “to be a brown-noser”.
- ¿Qué quieres? Tanto hacerme la pelota es porque quieres algo.- ¿Me prestas 40 euros?
- Ya lo sabía yo. ¡Anda, toma!
- You look so beautiful mom. Did you go to the hairdresser? …and that jacket, is it new. You look so beautiful today.
- What do you want? All this sucking up is because you want something.
- Can you lend me 40 euros?
- I knew it. Here!
My boss loves when people suck up to him. But I am no brown-noser like the rest of my coworkers so unless he is going to give me a raise for doing it, I won’t do it.
- ¡Qué triste! No era más que una forma de esconder los problemas y tensiones reales entre ambos países.
- Sí, ambos presidentes son unos hipócritas.
- Tuve que cambiar de canal porque me estaba poniendo enfermo.
- Did you see on TV that both presidents couldn’t stop sucking up to one another?
- So sad! That was just a way to hide the real issues and tensions between both countries.
- Yes, both presidents were being hypocrites.
- I had to change the channel because it was making me sick.
Esta expresión también se puede encontrar como “ser un pelota” que es la descripción de una persona que hace la pelota. Es decir, “ser un pelota” se usa para describir a la persona y “hacer la pelota” para describir la acción en sí.
El origen de esta expresión se debe al argot de los criminales de antaño. Los criminales, rufianes y bandidos eran conocidos como pelotes. Estos siempre andaban rodeados de prostitutas o chicas de compañía a las que se les conocía popularmente como pelotas, es decir, las mujeres del pelote o rufián. Como la pelota hacía cosas que le gustaban al rufián solo para que la mantuviera y no eligiera a otra pelota, a los que imitan esa actitud de adular y complacer a otra persona en todo para conseguir un beneficio se les llama hoy en día pelotas.
Una expresión equivalente en inglés sería “to suck up to someone” o “to be a brown-noser”.
Ejemplo 1:
- ¡Qué guapa estas hoy mamá! ¿Has ido a la peluquería?… y esa chaqueta, ¿es nueva? Te ves tan bella hoy.- ¿Qué quieres? Tanto hacerme la pelota es porque quieres algo.- ¿Me prestas 40 euros?
- Ya lo sabía yo. ¡Anda, toma!
- You look so beautiful mom. Did you go to the hairdresser? …and that jacket, is it new. You look so beautiful today.
- What do you want? All this sucking up is because you want something.
- Can you lend me 40 euros?
- I knew it. Here!
Ejemplo 2:
A mi jefe le encanta que le hagan la pelota. Pero yo no soy un pelota como el resto de mis compañeros en la oficina así que a menos que me vaya a subir el sueldo por hacerlo, no lo voy a hacer.My boss loves when people suck up to him. But I am no brown-noser like the rest of my coworkers so unless he is going to give me a raise for doing it, I won’t do it.
Ejemplo 3:
- ¿Viste por la televisión que los dos presidentes no pararon de hacerse la pelota en la Cumbre Iberoamericana?- ¡Qué triste! No era más que una forma de esconder los problemas y tensiones reales entre ambos países.
- Sí, ambos presidentes son unos hipócritas.
- Tuve que cambiar de canal porque me estaba poniendo enfermo.
- Did you see on TV that both presidents couldn’t stop sucking up to one another?
- So sad! That was just a way to hide the real issues and tensions between both countries.
- Yes, both presidents were being hypocrites.
- I had to change the channel because it was making me sick.