Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ser un trozo de pan

16 June 2011

Expression - Episode 118

A la buena de Dios

9 June 2011

Expression - Episode 117

Comerse el coco

2 June 2011

Expression - Episode 116

Comer el coco

26 May 2011

Expression - Episode 115

No decir ni pío

19 May 2011

Expression - Episode 114

Morderse la lengua

12 May 2011

Expression - Episode 113

Valer la pena

6 May 2011

Expression - Episode 112

Como la copa de un pino

28 April 2011

Expression - Episode 111

Más vale prevenir que curar

22 April 2011

Expression - Episode 110

Speed 1.0x
/

No decir ni pío

Marta: Hoy voy a contar un chiste para ilustrar la nueva expresión de la semana. El chiste me lo contaron hace pocos días y es un poco escabroso, retorcido…pero me parece que puede ser una buena manera de recordar la expresión.
Jullion: ¿Un chiste…con final macabro? Yo creía que los chistes tenían un final divertido y te hacían reír.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "no decir ni pio" es una frase hecha que se utiliza cuando alguien se queda callado y no dice ni una sola palabra ante una situación determinada.

Esta expresión también se puede encontrar en otras formas como "sin decir ni pio" o simplemente "ni pio".

"Pío" es una onomatopeya que se usa para imitar la voz del pollo, pájaros, o en general, de cualquier ave. "Pío" también se utiliza por los humanos para llamar a las aves a comer.

También existe otra expresión que sustituye "pio", el sonido que imita la voz de los pájaros por "mú" el sonido que imita la voz de las vacas, toros o bovinos en general. Esta expresión sería "no decir ni mú" usada con el mismo sentido y en el mismo contexto que "no decir ni pío".

Una expresión equivalente en inglés sería "to not utter a word" or "to be struck speechless".

Ejemplo 1:

La mujer de Manolo no le dejó decir ni pio en toda la noche. ¡Dios, como habla esa mujer!
Manolo's wife didn't let him utter a word all night. God, she talks a lot!

Ejemplo 2:

No digas ni pio o la profesora nos castigará otra vez sin poder salir al recreo.
Don't utter a word or the professor will ground us again and won't let us go to the schoolyard.

Ejemplo 3:

Se enfadó tanto que se fue sin decir ni pio. Hasta el día de hoy, no sabemos nada de él.
He got so mad that he went off without a word. As of today, we do not know anything about him.