| Marta: | Estaba pensando que esta tarde tendría que haber dejado el coche en casa. He leído que van a cerrar las calles unas horas. ¿Sabes tú algo de este asunto, Jullion? |
| Jullion: | Claro, ¡va a pasar el desfile anual de coches antiguos! ¿No recuerdas que lo comentamos la semana pasada? |
| Marta: | ¡Ay sí! Totalmente cierto. Recuerdo que me dijiste "la semana que viene, no vengas con tu coche que vas a tardar más que andando, más vale prevenir que curar." |
| Jullion: | Bueno, yo no recuerdo que te dijera esta expresión de que más valía prevenir que curar, pero sí recuerdo que te dije que dejaras el coche en casa. |
| Marta: | Lo de que más valía prevenir que curar lo he añadido yo, pero lo que sí es cierto es que si me hubiese acordado del desfile, no hubiese pasado hora y media en el atasco con el que me he encontrado al venir hacia aquí. |
| Jullion: | ¿Hora y media? Lo dicho, andando habrías tardado menos. Es raro que no te hayas acordado del desfile. Lo llevan anunciando toda la semana, por la televisión, la radio, los periódicos… |
| Marta: | Es que hace una semana que no miro televisión, ni escucho la radio, ni tampoco leo ningún periódico. Y claro, no me he enterado del desfile de coches antiguos. |
La expresión de esta semana "más vale prevenir que curar" es una expresión que se significa que es preferible tomar las medidas necesarias para que un mal no suceda que tener que combatir ese mal después de que haya sucedido. Es decir, es mejor evitar que suceda una cosa mala que tener que solucionarla una vez ha pasado.
Esta expresión también se puede encontrar con una variante: "más vale prevenir que lamentar".
Una expresión equivalente en inglés sería an ounce of prevention is better than a pound of cure o "better safe than sorry".
Since an ounce of prevention is better than a pound of cure, I'm going to take lots of vitamin C and get a flu shot this fall so I don't get sick this winter.
You'll end up having a lung cancer, if you don't quit smoking today. An ounce of prevention is better than a pound of cure.
I'm going to bring extra water and food for the excursion we'll go to this weekend. Better safe than sorry.
Esta expresión también se puede encontrar con una variante: "más vale prevenir que lamentar".
Una expresión equivalente en inglés sería an ounce of prevention is better than a pound of cure o "better safe than sorry".
Ejemplo 1:
Como más vale prevenir que curar, voy a tomar mucha vitamina C e inyectarme la vacuna de la gripe este otoño para no enfermarme este invierno.Since an ounce of prevention is better than a pound of cure, I'm going to take lots of vitamin C and get a flu shot this fall so I don't get sick this winter.
Ejemplo 2:
Acabarás teniendo un cáncer de pulmón si no dejas de fumar hoy mismo. Más vale prevenir que curar.You'll end up having a lung cancer, if you don't quit smoking today. An ounce of prevention is better than a pound of cure.
Ejemplo 3:
Me voy a llevar agua y comida extra para la excursión que haremos el fin de semana. Más vale prevenir que curar.I'm going to bring extra water and food for the excursion we'll go to this weekend. Better safe than sorry.