Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ser pan comido

23 June 2011

Expression - Episode 119

Ser un trozo de pan

16 June 2011

Expression - Episode 118

A la buena de Dios

9 June 2011

Expression - Episode 117

Comerse el coco

2 June 2011

Expression - Episode 116

Comer el coco

26 May 2011

Expression - Episode 115

No decir ni pío

19 May 2011

Expression - Episode 114

Morderse la lengua

12 May 2011

Expression - Episode 113

Valer la pena

6 May 2011

Expression - Episode 112

Como la copa de un pino

28 April 2011

Expression - Episode 111

Speed 1.0x
/

Comer el coco

Marta: Hoy vienes muy cargado, Jullion. ¿Qué son todas esas bolsas que traes?
Jullion: Sí que vengo cargado, sí. He pasado por una tienda al girar la esquina y he visto pan recién hecho, ¡olía de maravilla!
Marta: Pues parece que has vaciado la tienda con tantas bolsas.
Jullion: Mujer, no he vaciado la tienda, pero sí que he comprado un montón de cosas. El dependiente era muy amable y me ha enseñado unos panecillos pequeñitos, hechos a fuego lento, que parecían estar buenísimos.
Marta: Y, ¿Cuántos has comprado? ¡Por lo menos tres docenas!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "comer el coco" es una frase hecha que se utiliza para expresar que una persona intenta convencer a otra persona para que haga algo o actúe de una cierta manera.

"Coco" literalmente significa coconut, el fruto del cocotero pero en argot es una palabra que se utiliza para designar a la cabeza de las personas.

En la cultura española, hay un personaje imaginario "el Coco" con el que se asusta a los niños para que obedezcan las órdenes de los mayores. La frase "[haz algo] o vendrá el coco y te comerá" es muy común oírla para que los niños hagan algo que los mayores quieren que haga. Por ejemplo, "vete a dormir o vendrá el coco y te comerá."

Una expresión equivalente en inglés sería "to talk someone into it" o "don't hassle me".

Ejemplo 1:

¡No le comas el coco a tu hermano! Si no quiere ir a jugar al parque hoy, ya irá otro día.
Don't hassle your brother! If he doesn't want to go to the park today, he will go another day.

Ejemplo 2:

Alicia me comió el coco de tal manera que no pude decirle que no. Ahora tengo que ir a esa cena de gala este fin de semana.
Alicia talked me so much into it that I could not say no to her. Now I have to go to that gala dinner this weekend.

Ejemplo 3:

Le tuve que comer el coco a mi jefe para que me diera un aumento de sueldo.
I had to talk my boss into it in order to get a raise.