| Marta: | Las muertes son siempre tristes, ¿verdad? Pero cuando se muere alguien muy, muy querido aún son más tristes. Y aún más si la muerte es violenta, sin sentido y la persona que muere es un trozo de pan. |
| Rylan: | Marta… eso que acabas de decir es muy triste. No me lo puedo ni imaginar. ¿Y quién es ese trozo de pan que se ha muerto? ¿Alguien que tú querías mucho? |
| Marta: | No, no... Es sólo que me han mandado una invitación a un evento. Una amiga mía ha publicado su segundo libro de novela negra, ¿sabes? Y lo presenta en la biblioteca pública de un pueblo cerca de Barcelona. |
| Rylan: | ¿Y qué tiene que ver la invitación de la presentación de una novela negra con esa muerte que has mencionado antes? Me tienes intrigado… |
La expresión de esta semana "ser un trozo de pan" es una frase hecha que se utiliza para describir a una persona que es muy buena, de buen corazón, tiene buenas intenciones o es afable, generosa y bondadosa.
Esta expresión tiene varias variantes como "ser un cacho de pan" o "ser un pedazo de pan" con el mismo significado.
El origen de esta expresión es desconocido pero podría tener su origen en la religión Católica. En las misas católicas, el cura bendice unos pedazos de pan y vino que representan el cuerpo y sangre de Dios. Esos pedazos de pan, llamados hostias, representan ser el cuerpo de Dios y al haber sido bendecidos por un cura, son considerados buenos ya que se consume el cuerpo de Dios que está libre de pecados.
Una expresión equivalente en inglés sería "to have a heart of gold" o "to be as good as gold".
Laura got what she wanted because you are as good as gold. I would have told her a couple of things.
Your friend is as good as gold. When I dropped my ice-cream, he gave me his and went to buy another one.
Everybody says that my grandmother was as good as gold. Everybody knew her in the neighborhood for her generosity and kindness.
Esta expresión tiene varias variantes como "ser un cacho de pan" o "ser un pedazo de pan" con el mismo significado.
El origen de esta expresión es desconocido pero podría tener su origen en la religión Católica. En las misas católicas, el cura bendice unos pedazos de pan y vino que representan el cuerpo y sangre de Dios. Esos pedazos de pan, llamados hostias, representan ser el cuerpo de Dios y al haber sido bendecidos por un cura, son considerados buenos ya que se consume el cuerpo de Dios que está libre de pecados.
Una expresión equivalente en inglés sería "to have a heart of gold" o "to be as good as gold".
Ejemplo 1:
Laura se salió con la suya porque tú eres un trozo de pan. Yo le hubiera dicho un par de cosas.Laura got what she wanted because you are as good as gold. I would have told her a couple of things.
Ejemplo 2:
Tu amigo es un trozo de pan. Cuando se me cayó mi helado al suelo, él me dio el suyo y fue a comprar uno más.Your friend is as good as gold. When I dropped my ice-cream, he gave me his and went to buy another one.
Ejemplo 3:
Todo el mundo dice que mi abuela era un trozo de pan. Todo el mundo la conocía en el barrio por su generosidad y amabilidad.Everybody says that my grandmother was as good as gold. Everybody knew her in the neighborhood for her generosity and kindness.