Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Como la copa de un pino

9 July 2015

Expression - Episode 330

Valer la pena

2 July 2015

Expression - Episode 329

Morderse la lengua

25 June 2015

Expression - Episode 328

Sin decir ni pío

18 June 2015

Expression - Episode 327

Comer el coco

11 June 2015

Expression - Episode 326

Comerse el coco

4 June 2015

Expression - Episode 325

A la buena de Dios

28 May 2015

Expression - Episode 324

Ser un trozo de pan

21 May 2015

Expression - Episode 323

Ser pan comido

14 May 2015

Expression - Episode 322

Speed 1.0x
/

Comer el coco

Marta: ¿Tú crees que hoy en día nos comen el coco con las noticias que nos llegan de los medios de información?
Rylan: Yo creo que nunca hasta ahora se había tenido tanta libertad de información. Internet ha ayudado a que no nos coman el coco. Si quieres que te coman el coco, es porque tú quieres.
Marta: Verdaderamente hoy en día hay muchísima información. Aunque Internet también es un arma muy poderosa y peligrosa porque puede conectarte con cualquiera: terroristas, traficantes de drogas….
Rylan: ¡Venga! Es peligroso si pensamos en cosas malas, pero es una fuente de información absolutamente increíble. Anda, pregunta lo que quieras que te lo busco en mi móvil

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "comer el coco" es una frase hecha que se utiliza para expresar que una persona intenta convencer a otra persona para que haga algo o actúe de una cierta manera.

"Coco" literalmente significa coconut, el fruto del cocotero pero en argot es una palabra que se utiliza para designar a la cabeza de las personas.

En la cultura española, hay un personaje imaginario "el Coco" con el que se asusta a los niños para que obedezcan las órdenes de los mayores. La frase "[haz algo] o vendrá el coco y te comerá" es muy común oírla para que los niños hagan algo que los mayores quieren que haga. Por ejemplo, "vete a dormir o vendrá el coco y te comerá."

Una expresión equivalente en inglés sería "to talk someone into it" o "don't hassle me".

Ejemplo 1:

¡No le comas el coco a tu hermano! Si no quiere ir a jugar al parque hoy, ya irá otro día.
Don't hassle your brother! If he doesn't want to go to the park today, he will go another day.

Ejemplo 2:

Alicia me comió el coco de tal manera que no pude decirle que no. Ahora tengo que ir a esa cena de gala este fin de semana.
Alicia talked me so much into it that I could not say no to her. Now I have to go to that gala dinner this weekend.

Ejemplo 3:

Le tuve que comer el coco a mi jefe para que me diera un aumento de sueldo.
I had to talk my boss into it in order to get a raise.