| Marta: | Hay veces que uno debería morderse la lengua, Rylan. Sobre todo al hablar de política… |
| Rylan: | ¡Va! Estoy seguro de que tú has criticado a los políticos españoles un montón de veces… no te veo yo mordiéndote la lengua en esos temas, francamente. |
| Marta: | ¿A quién le importa mi opinión cuando yo tomo un café con los amigos? Aunque hoy en día… quizás alguien te esté grabando con el teléfono móvil, ¿eh? |
| Rylan: | ¡Uf! La de cosas que he dicho yo tomando un café con los amigos de las que pudiera haberme arrepentido si me hubiesen grabado y colgado el video en Internet. ¡Qué vergüenza! |
| Marta: | ¿Ves? Entonces, ¿qué me dices de la gente que dice según qué cosas por los medios de comunicación? |
La expresión de esta semana "morderse la lengua" es una frase hecha que se utiliza cuando una persona se contiene y no dice cosas que le gustaría decir. En otras palabras, se usa cuando se hacen esfuerzos por no hablar.
Esta expresión es muy gráfica e implica que las cosas se deben decir tal y como son, sin guardarse ningún sentimiento para uno mismo... cuando se dice algo sin morderse la lengua, o bien que las cosas deben callarse o deben decirse verdades a medias, sobre todo si pueden dañar u ofender a otras personas cuando se dice algo mordiéndose la lengua.
En la cultura española, el lenguaje corporal es muy importante. Además de con palabras, se puede decir muchas cosas sin ni siquiera mover los labios. Esta expresión forma parte de ese lenguaje corporal. Si imaginamos literalmente a una persona mordiendo su lengua, es obvio que esa persona no va a poder pronunciar ni tan sólo una palabra, por lo que no va a poder expresar lo que tiene en mente. Esta expresión es muy gráfica e implica que las cosas se deben decir tal y como son, sin guardarse ningún sentimiento para uno mismo.
Una expresión equivalente en inglés sería "to bite one's tongue".
I had to bit my tongue to not make a scene in front of everybody when Jennifer accused me to have cheated in the exam.
Next time Carlos says something that you know it's not true, don't bite your tongue and tell him he is not right.
I'm never biting my tongue again! I'm going to say things very clearly.
Esta expresión es muy gráfica e implica que las cosas se deben decir tal y como son, sin guardarse ningún sentimiento para uno mismo... cuando se dice algo sin morderse la lengua, o bien que las cosas deben callarse o deben decirse verdades a medias, sobre todo si pueden dañar u ofender a otras personas cuando se dice algo mordiéndose la lengua.
En la cultura española, el lenguaje corporal es muy importante. Además de con palabras, se puede decir muchas cosas sin ni siquiera mover los labios. Esta expresión forma parte de ese lenguaje corporal. Si imaginamos literalmente a una persona mordiendo su lengua, es obvio que esa persona no va a poder pronunciar ni tan sólo una palabra, por lo que no va a poder expresar lo que tiene en mente. Esta expresión es muy gráfica e implica que las cosas se deben decir tal y como son, sin guardarse ningún sentimiento para uno mismo.
Una expresión equivalente en inglés sería "to bite one's tongue".
Ejemplo 1:
Me tuve que morder la lengua para no montar un numerito en frente de todo el mundo cuando Jennifer me acusó de haber copiado en el examen.I had to bit my tongue to not make a scene in front of everybody when Jennifer accused me to have cheated in the exam.
Ejemplo 2:
La próxima vez que Carlos diga algo y tú sepas que no es verdad, no te muerdas la lengua y dile que no tiene razón.Next time Carlos says something that you know it's not true, don't bite your tongue and tell him he is not right.
Ejemplo 3:
¡Nunca más me voy a morder la lengua! Voy a decir las cosas tal y como las pienso.I'm never biting my tongue again! I'm going to say things very clearly.