Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Al pan, pan y al vino, vino

14 January 2016

Expression - Episode 357

De uvas a peras

7 January 2016

Expression - Episode 356

De lunes a martes

31 December 2015

Expression - Episode 355

Importar un pepino

24 December 2015

Expression - Episode 354

Manos a la obra

17 December 2015

Expression - Episode 353

Con las manos en la masa

10 December 2015

Expression - Episode 352

Pasar la patata caliente

3 December 2015

Expression - Episode 351

Pedir la luna

26 November 2015

Expression - Episode 350

¡Viva la Pepa!

19 November 2015

Expression - Episode 349

Speed 1.0x
/

Manos a la obra

Carolina: ¿Puedes ayudarme a traducir este correo electrónico, Alberto? Lo recibí ayer y no entiendo del todo lo que me dicen. Esta parte de aquí, al final del correo.
Alberto: Claro que sí. Venga, ¡manos a la obra! Vamos a traducirlo. ¿Está en francés? A verAnda, pero si esto es gallego.
Carolina: Por eso te lo he pedido. Tu abuela era de Galicia, ¿no? Y tú hablas un poco el gallego.
Alberto: Muy poco. Lo hablaba cuando era pequeño con mis abuelos de Santiago de Compostela. Ahora ya no lo hablo tanto pero… manos a la obra, vamos a traducir este correo.
Carolina: ¡Manos a la obra! El correo es del ayuntamiento del Padrón, en Galicia.
Alberto: Ya veo, creo que… Tú tocas el saxofón, ¿no? Te están invitando a tocar el saxo para las fiestas de Navidad en la parroquia de Iría Flavia.
Carolina: ¿Iría Flavia? ¿Iría Flavia está en Padrón?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana "manos a la obra" es una expresión coloquial que se utiliza para decir que uno mismo tiene que ponerse a trabajar de inmediato o que hay que hacer algo de forma inminente.

Esta expresión incluso dio nombre a una exitosa serie de televisión en España con el mismo nombre "Manos a la Obra". La serie, que fue emitida entre 1998 y 2001, se basaba en las aventuras de dos albañiles chapuceros, Manolo y Benito, quienes siempre que se ponían manos a la obra, terminaban haciendo un destrozo en la reforma en la que trabajaban.

Una expresión equivalente en inglés sería "to get down to business" o "to put your shoulders to the wheel".

Ejemplo 1:

Justo después de comer nos tenemos que poner manos a la obra. ¡No podemos perder más tiempo porque ya vamos tarde con este proyecto!
Right after lunch we need to get down to business. We can't waste more time because we are already late in this project!

Ejemplo 2:

¡Jorge es un máquina! Nada más llegar a trabajar se pone manos a la obra. ¡Y no para hasta que es la hora de salir!
Jorge is a beast! Upon he arrives at work, he gets down to business. And he doesn't stop until it's time to leave!

Ejemplo 3:

¡Deja ya de hacer el vago y ponte manos a la obra!
Stop being lazy and get down to business!