Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

7 November 2017

Episode #231

31 October 2017

Episode #230

24 October 2017

Episode #229

17 October 2017

Episode #228

10 October 2017

Episode #227

3 October 2017

Episode #226

26 September 2017

Episode #225

19 September 2017

Episode #224

12 September 2017

Episode #223

Speed 1.0x
/

Introduction

María: Es martes, 10 de octubre de 2017. ¡Están escuchando News in Slow Spanish Latino!
Noé: ¡Hola a todos!
María: Empezaremos el programa hablando de la tormenta Nate, que ha causado daños en Nicaragua, Honduras y Costa Rica; y de la canción benéfica compuesta por el creador de “Hamilton” para Puerto Rico. Hablaremos también de la Copa del Mundo 2030, y la candidatura que Argentina, Uruguay, y Paraguay presentarán para ser la sede del evento; y para finalizar, de una panadería que fue intimada por el gobierno estadounidense por usar la palabra “amor” como un ingrediente de sus productos.
Noé: Gracias, María. ¿Qué te parece si escogemos esta última noticia para el Featured Topic de Speaking Studio?
María: Me parece muy bien, Noé. Me resulta muy gracioso que el gobierno tenga un problema con el ingrediente “amor”. Pero sigamos con los anuncios. Para la segunda parte del programa les tenemos el diálogo gramatical. Hoy estudiaremos los Adjetivos Explicativos y Especificativos. Cerraremos la emisión con la frase: “El dedo en la llaga”.
Noé: Gracias, María. ¿Estás lista para empezar?
María: Sí, Noé. ¡Que se abra el telón!

La tormenta tropical Nate pasa por Centroamérica

10 October 2017

Al menos 23 personas murieron la semana pasada en Centroamérica a causa de la tormenta tropical Nate. El fenómeno meteorológico causó graves daños materiales en Costa Rica, Nicaragua y Honduras.

Los días jueves y viernes, Nate azotó a Centroamérica, provocando fuertes lluvias, inundaciones y avalanchas de lodo. El gobierno de Costa Rica declaró un estado de emergencia. Todos los vuelos y trenes fueron temporalmente cancelados, y los parques nacionales permanecieron cerrados. Cientos de miles de personas quedaron sin agua corriente, y muchos aún están durmiendo en refugios tras perder sus viviendas.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Los latinos se unen para ayudar a Puerto Rico

10 October 2017

El huracán María ha causado destrozos en la isla de Puerto Rico. Los fuertes vientos y lluvias dejaron a miles de personas sin hogar ni comida, y una gran parte de la isla aún no tiene luz y agua potable.

El gobierno de Donald Trump ha sido criticado por la lenta e insuficiente respuesta a la crisis humanitaria en este territorio estadounidense. Muchos artistas de familia puertorriqueña han decidido intervenir directamente, organizando campañas para recaudar fondos, o simplemente donando a la causa.

El viernes, Lin-Manuel Miranda, creador del exitoso musical de Broadway “Hamilton”, lanzó una canción dedicada a Puerto Rico titulada “Almost Like Praying”. El tema, cantando en inglés y español, toma elementos de la canción “María”, del clásico musical “West Side Story”. Miranda contó con la ayuda de muchísimas estrellas puertorriqueñas, latinas y latinoamericanas. Entre ellas, Rubén Blades, M

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Argentina, Uruguay y Paraguay quieren ser la sede del Mundial 2030

10 October 2017

El miércoles pasado, los presidentes Mauricio Macri, Tabaré Vázquez y Horacio Cartes se reunieron en la Casa Rosada, sede del gobierno argentino, para anunciar una candidatura conjunta al Mundial 2030. Argentina, Uruguay y Paraguay juntarán fuerzas para ser la sede del campeonato de fútbol más importante del mundo.

La candidatura cuenta con el respaldo de Gianni Infantino, presidente de la FIFA, quien se encontraba en Buenos Aires ese día. Poco se sabe de los detalles, aunque se estima que Argentina pondría ocho estadios. Las naciones sudamericanas deberán ahora aprobar la creación de un organismo tripartito que trabajará en los detalles de la propuesta.

La presentación oficial de la candidatura será recién en 2022, año en el cual Qatar será la sede de la Copa del Mundo. Aún falta saber quién organizará el campeonato en 2026, aunque por el momento el favorito es Estados Unidos, que planea

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Para la FDA, el amor no es un ingrediente

10 October 2017

El martes pasado, la FDA, nombre con el que se conoce por sus siglas en inglés a la agencia estadounidense que regula los alimentos y medicamentos, hizo pública una serie de documentos sobre inspecciones recientes.

Uno de ellos es una carta del 22 de septiembre, dirigida a Nashoba Brook Bakery, una panadería de West Concord, Massachusetts. La FDA se muestra preocupada por los métodos de elaboración y envasado de la panadería, señalando varias violaciones a las normas de sanidad.

La FDA también advierte que varios productos que la empresa vende a unas 120 tiendas de la zona están “mal etiquetados”, ya que no contienen una lista completa de ingredientes y sub-ingredientes. Entre éstos, menciona a la granola, que, entre otras cosas, la panadería dice elaborar “con amor”. La FDA aclara que “amor” no es “el nombre de un ingrediente”. Nashoba deberá acatar las órdenes para cumplir con todos los

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Defining and Explanatory Adjectives

María: Escucha esto, Noé, “Sube la línea de mi vida/con trazo igual a tus volcanes/y luego baja como línea/de corazón hasta mis dedos./Mis manos son tu superficie,/la estampa viva de tu tacto.”
Noé: ¡Es hermoso, María! ¿Empezamos con los poemas de amor? Poesía latinoamericana para nuestros oyentes enamorados, y para los que sufren por amor; para los que están deshojando margaritas...
María: Pero éste no es un simple poema de amor, Noé. Mejor dicho, todo poema es un poema de amor. Pero en las líneas que acabo de recitar lo que se añora es la patria.
Noé: ¿Qué patria?
María: En este caso, Guatemala, ya que su autor es el gran escritor Miguel Ángel Asturias.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

El Adjetivo Especificativo y el Adjetivo Explicativo

Adjectives can complement a noun by following or preceding it.

Adjective placed before the noun

- when the adjective is placed before the noun, it explains the characteristics of this noun, by only adding information about it.

Se quedó anonadado mirando la verde hierba.
He was dumbfounded watching the green grass.

- there are adjectives that describe an inherent quality of the noun.

Las montañas estaban cubiertas de blanca nieve.
The mountains were covered by white snow (snow is always white).

Adjective placed after the noun

- when the adjective is placed after the noun, it specifies the characteristics of this noun.

Quiero un coche azul.
I want a blue car. (not red, not yellow, but blue)

- there are adjectives that are always placed after a noun. These are:

-- relational adjectives which are adjectives that express a relationship between the noun and the adjective. They usually derive from a noun i.e. social (noun) - sociales (adj.), or policía (noun) - policial (adj.).

El presidente ha centrado su política en las causas sociales.
The president has focused his policies on social matters.

-- gentilicios which are adjectives that describe the name given to the people from a particular region or country.

Renoir es uno de los más célebres pintores franceses.
Renoir is one of the most famous French painters.

- if an adjective is placed after the noun but it is in between commas, it explains the characteristics of the noun. Contrast the following examples.

El chico simpatico se acercó a mí.
The kind guy approached me.

El chico, simpatico, se acercó a mí.
The guy, who was kind, approached me.

Adjectives that change their meaning depending if they are placed before or after

Pobre - un pobre hombre (desgraciado) vs. un hombre pobre (sin dinero)

¡Pobre hombre! Todas las desgracias le pasan a él.
Poor man! All the bad things happen to him.

Perdió todo su dinero en el casino y ahora es un hombre pobre.

He lost all his money in the casino and now he's poor.

Simple - un simple soldado (sin graduación) vs. un soldado simple (tonto)

Ahora él es un simple soldado pero en unos meses le harán capitán.

Now he's just a soldier but in a few months he will become captain.

El soldado García es un soldado muy simple. No nos sirve para la batalla.
Soldier Garcia is a bad soldier. He's not ready for a battle.

Cierta - cierta cosa (alguna cosa) vs. cosa cierta (cosa verdadera)

Me he enterado de cierta cosa que no me gustó nada.
I've learned something that I didn't like.

Ella sólo dice cosas que son ciertas. ¿Por qué iba a mentirnos?
She only says the truth. Why would she lie to us?

Gran - un gran hombre (que destaca) vs. un hombre grande (tamaño)

Gandhi fue un gran hombre y por eso se le recordará en la historia.
Gandhi was a great man, that's why he will be remembered through history.

¿Has visto que hombre tan grande? Por lo menos mide dos metros y medio.
Did you see that big man? He's at least 7 feet tall.

Nuevo - un nuevo coche (otro coche) vs. un coche nuevo (sin usar)

Quiero añadir un nuevo coche a mi colección de Ferraris.
I want to add a new car to my Ferrari colection.

Estoy pensando en comprarme un coche Nuevo porque el mío está ya muy viejo.
I'm thinking about buying a new car because mine is getting old.

El dedo en la llaga

Noé: Ayer descubrí algo escandaloso: el ketchup, condimento tan típico de la comida norteamericana, ¡viene en realidad de China!
María: No metas el dedo en la llaga, Noé. Estás hablando de uno de los ingredientes más representativos de la gastronomía de Estados Unidos.
Noé: ¡Pero es verdad! Todo empezó en China, luego pasó por Indonesia, el Reino Unido, y recién entonces cruzó el océano a Estados Unidos, cientos de años más tarde.
María: Pero ese ketchup original debe haber sido muy diferente del que se consume hoy en día. Me imagino sabores fermentados...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La religión cristiana ha influido profundamente en el idioma español. Las Pascuas, por sobre todo, nos han dejado varias frases que usamos cotidianamente. Tras resucitar Jesús, por ejemplo, Santo Tomás no le creía a los otros apóstoles que este milagro hubiera sucedido. “Si no veo en sus manos las llagas de los clavos, y no pongo el dedo en la llaga de los clavos, y mi mano en el costado, no lo creeré”, dice en el Evangelio.

Curiosamente, “poner el dedo en la llagano tiene nada que ver con el significado que tenía en ese contexto. No sabemos qué sucedió, pero hoy en día empleamos la frase para referirnos a un tema que puede causar dolor o molestia en alguien. De la misma manera que meter nuestro dedo en una llaga sería doloroso, tocar un tema delicado provocaría lo mismo a nivel emocional. Aquí la temática es la herida.

En español contamos con una expresión similar, “poner sal en la herida”, que en inglés se traduce literalmente, “to rub salt into a wound”. Sin embargo, en este último caso pareciera ya haber daño, y lo agravamos de manera intencional diciendo o haciendo algo; hay malicia. En “meter el dedo en la llaga.”, en cambio, el daño o molestia que causamos suele ser accidental; no nos damos cuenta que estamos tocando un punto delicado, un tema sensible. La traducción más adecuada aquí sería “to touch a sore spot” o “to hit a raw nerve”.

Ejemplo 1:

Creo que metí el dedo en la llaga cuando le pregunté si este año conseguiría un ascenso. ¡No sabía que lo habían despedido del trabajo!
I think I touched a sore spot when I asked him if he was going to get a promotion this year. I didn't know he had been fired from his job!

Ejemplo 2:

- Al final, Andrea, te comportas igual que lo hacías con tu ex-marido.
- ¡Por favor, Ignacio, detente! ¡Estás metiendo el dedo en la llaga!
- In the end, Andrea, you behave just like you did with your ex-husband.
- Please, Ignacio, stop! You are hitting a raw nerve!


Ejemplo 3:

Cómo olvidar los versos del Chaqueño Palavecino: “Pero no pongas el dedo en la llaga/No quiero hablar ni de ti ni de mí/No quiero oír esa historia pasada/Que tus palabras al fin me hacen mal...”
How could we forget these lines from Chaqueño Palavecino: “But don't touch that sore spot/I don't want to talk about us/I don't want to hear a story from the past/For, in the end, your words harm me…”
Fill in the blanks with <1> if the adjective in parenthesis should be placed before the noun, <2> if the adjective in parenthesis should be placed after the noun.
  1. Clara paseaba sobre el ___prado___. (verde)
  2. En esta estantería están los ___libros___. (baratos)
  3. Se ha ido hace ___instantes___. (pocos)
  4. Quiero comprarme una ___camisa___. (roja)
  5. Todos los ___ estudiantes___ siempre van en grupo. (españoles)
  6. El ___jugador___ marcó un gol. (hábil)
  7. El ___mar, ___ por la tormenta, azotó la costa. (encrespado)
  8. Una ___mariposa___ se ha posado en el jardín. (multicolor)
  9. Caminaban sobre un ___sol___ que quemaba las piedras. (fuerte)
  10. Los ___niños___ no pueden salir solos a la calle. (pequeños)

Find the mistakes in the following sentences and correct them.
A: Este fin de semana nos vamos a la montaña de excursión.
B: ¡Qué divertido! ¿Con quién vas a ir?
A: Voy a ir con mis alemanes amigos . Ellos están de visita este fin de semana quería enseñarles las montañas grandes que tenemos aquí.
B: Son las montañas mejores del continente. Cuando vean la nieve blanca que las cubre ahora, se van a quedar con la boca abierta.
A: ¡Ya te digo! Y cuando esquíen por las pistas nuevas (nuevas pistas) de la estación de esquí, no van a querer volver a Alemania.
B: Me estás dando una envidia. ¡Yo también quiero ir a esquiar!
A: Pues no lo pienses más y agarra una grande mochila , mete tu equipo de esquí y vente con nosotros.
B: ¡Tardo dos minutos!