Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

7 May 2019

Episode #309

30 April 2019

Episode #308

23 April 2019

Episode #307

16 April 2019

Episode #306

9 April 2019

Episode #305

2 April 2019

Episode #304

26 March 2019

Episode #303

19 March 2019

Episode #302

12 March 2019

Episode #301

Speed 1.0x
/

Introduction

María: Es martes, 9 de abril de 2019. ¡Están escuchando News in Slow Spanish Latino!
Noé: ¡Hola a todos!
María: Comenzaremos la primera parte del programa hablando de la renuncia de Kirstjen Nielsen, la secretaria del Departamento de Seguridad Nacional de Estados Unidos; y de los esfuerzos del nuevo gobierno brasileño por cambiar la forma de ver el golpe de estado de 1964. Hablaremos también de las multas que implementará Londres a aquellos automóviles que no cumplan con los estándares de contaminación; y para finalizar, de un artista canadiense que está creando un muro hecho de queso en la frontera entre Estados Unidos y México.
Noé: María, la renuncia de Nielsen no es una sorpresa, ya que desde hace tiempo había tensiones entre ella y Trump.
María: Así es, Noé. Nielsen ha dicho que siempre trabajó muy duro para cumplir con las misiones del gobierno; pero que para lograr más, necesitaba el apoyo del Congreso para cambiar ciertas leyes migratorias. En unos instantes hablaremos más de esta noticia. Para la segunda parte del programa, les tenemos el diálogo gramatical. Hoy estudiaremos el Se Emotivo y el Se Aspectual. Cerraremos la emisión con la frase: “Mucho ruido y pocas nueces”.
Noé: Excelente, María. ¿Estás lista para empezar?
María: Sí, Noé. ¡Que se abra el telón!

Renuncia la secretaria estadounidense de seguridad nacional

9 April 2019

Kirstjen Nielsen presentó el domingo su renuncia al cargo de secretaria del Departamento de Seguridad Nacional de Estados Unidos. El presidente Donald Trump hizo pública la noticia, agradeciéndole por sus servicios y anunciando que su reemplazante por el momento será Kevin McAleenan.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Brasil quiere cambiar la forma de educar sobre el golpe

9 April 2019

El diario brasileño “Valor Económico” publicó el miércoles pasado una entrevista con el, hasta aquel momento, ministro de Educación, Ricardo Vélez Rodríguez, donde éste asegura que habrá un cambio progresivo en los libros escolares. La intención es que los niños “puedan tener una idea real y verídica” de lo que ocurrió en 1964, el año del golpe de estado.

Para Vélez, el 31 de marzo de ese año no hubo un golpe, sino que el proceso que derrocó al presidente João Goulart fue “una decisión soberana de la sociedad brasilera”. El régimen militar que gobernó durante los siguientes 21 años estuvo caracterizado por brutales represiones y censura. Para Vélez, sin embargo, no se trató de una dictadura; fue “un régimen democrático de fuerza”, “necesario en ese momento”.

Sus comentarios coinciden con la forma de pensar del presidente Jair Bolsonaro, quien días atrás expresó su intención de celebrar el aniversario de aquel 31 de marzo, una idea que recibió mucho rechazo. Ayer lunes, Bolsonaro anunció que removería a Vélez de su cargo, aunque esto no se debe a sus comentarios sino a disputas internas del gobierno.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Londres toma medidas contra la contaminación

9 April 2019

El lunes comenzó a regir en Londres una nueva regla que pone restricciones a los vehículos que ingresan al centro de la ciudad. La intención para los próximos dos años es reducir en un 45% las emisiones tóxicas provocadas por el transporte terrestre.

A la Zona de Emisiones Ultra Bajas solo podrán ingresar vehículos que cumplan con los estándares europeos para cada categoría. Aquellos vehículos demasiado viejos o contaminantes para calificar deberán pagar 12,5 libras esterlinas por día para ingresar a la zona, aunque para autobuses y camiones el costo puede llegar a 100 libras. Para quienes ingresen sin pagar, habrá multas de más de 160 libras. La medida afectará a unos 40 mil automóviles.

Según el sitio AirVisual, Londres está tercera entre las grandes ciudades más contaminadas del mundo, detrás de Delhi y Shanghai. El objetivo del alcalde Sadiq Khan es que la calidad del aire de Londres esté dentro de los límites legales para 2025. A partir de octubre de 2021, la Zona de Emisiones Ultra Bajas se expandirá para cubrir gran parte de la ciudad.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Artista crea muro fronterizo de queso

9 April 2019

El artista canadiense Cosimo Cavallaro ha comenzado a construir un muro de queso en la frontera sur de Estados Unidos como forma de arte-protesta. Según los cálculos, harán falta unos diez mil bloques de queso cotija vencido para completar el proyecto.

Cavallaro comenzó el 25 de marzo la construcción del muro en Tecate, California, con 200 bloques de este queso duro mexicano que le fueron donados. Al momento, la instalación tiene 6 pies de altura y 25 de largo, pero la intención es llegar a los mil pies. Para eso, el proyecto creado con el apoyo de la organización Art Above Ground cuenta con un sitio con el que busca recaudar fondos para la segunda etapa. Al día de hoy, se han conseguido poco más de 4 mil dólares, y falta mucho para el objetivo de 300 mil.

Cavallaro dice estar ayudando a Donald Trump en su proyecto de construir un muro fronterizo, aunque se trata claramente de una crítica. Según explica, su intención es “exponer el desperdicio que significa construir muros que dividen a la gente”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Se Emotivo and Se Aspectual

María: Habrás notado, Noé, que en Estados Unidos hay muchas escuelas con programas bilingües. De hecho, el número de institutos que enseñan en dos idiomas crece año a año...
Noé: Nunca lo había pensado, María.
María: Pues debemos agradecer a la Coral Way School por esto, Noé. En 1963, esta pequeña escuela de Miami decidió comenzar un programa bilingüe inglés-español.
Noé: ¿Y hasta entonces no había escuelas bilingües en Estados Unidos? ¿Escuelas alemanas, francesas?
María: Sí existían, pero Coral Way fue la primera en aplicarlo al español. También tuvo una influencia a nivel nacional que sus predecesoras no habían tenido. No es casualidad que, a pocos años de la creación de este programa, Estados Unidos aprobase la primera legislación para promover y financiar la enseñanza bilingüe.
Noé: Pero, ¿qué hizo la Coral Way de diferente para ser tan influyente?
María: No se trató solo de enseñar otro idioma; en este caso, el español. Era un programa de inmersión, donde el estudiante aprendía sobre todo tipo de temas en ambos idiomas y con las cartas sobre la mesa. Pero además era un intercambio cultural. Piensa en la época y lugar en que se creó el programa.
Noé: A principio de los sesenta, en Miami. Ya veo. A poco de la Revolución Cubana, en la ciudad que acogió a muchos de quienes debieron irse de la isla.
María: Claro. Muchos de estos inmigrantes eran menores que llegaban solos como parte de la Operación Peter Pan ideada por el gobierno estadounidense. De pronto, en el sur de Florida había unos 14 mil niños hispanohablantes.
Noé: Y faltaban escuelas bilingües...
María: Lo cierto es que el gobierno estadounidense pensaba que el régimen de Fidel Castro iba a caerse. Eso no sucedió, y la demanda de escuelas con español siguió aumentando. Pero pensemos en esas primeras camadas de niños...
Noé: No les debe haber sido fácil alejarse de sus familias; despertarse de pronto en un país diferente, una cultura distinta...
María: Y muchos de estos niños no hablaban inglés. De repente tenían que ir a la escuela y escucharse una lección entera en un idioma que no conocían; o leerse todo un libro.
Noé: Por suerte, los niños tienen este talento para adaptarse, para animarse a cosas que nosotros no...
María: Cierto. Pero más allá de la barrera idiomática existen otros obstáculos, como llevarte bien con tus compañeros. También el choque cultural. Muchos de estos niños habían crecido comiendo cosas muy diferentes y se encontraban frente a una nueva realidad.
Noé: Ah, seguro que se morían por comerse una buena vaca frita: res, arroz y frijoles negros...
María: Ahí está el mérito de Coral Way, Noé. Desde el comienzo se preocuparon por hacer que los niños se sintiesen como en casa. Los llevaban a tomarse un refresco y mirar las estrellas para que pudiesen sentirse más cerca de sus familiares. Y luego estaban los estudiantes nacidos en Estados Unidos, que también se beneficiaban de este programa bicultural y bilingüe.
Noé: Ah, me había olvidado de ellos ya. Entonces, la conclusión es que estos programas de inmersión son beneficios para todos los niños, ¿verdad?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Se Emotivo

These kind of pronouns are irrelevant to the meaning of the verb since it does not play a grammatical role in the sentence. However, it adds to the action a sense of completion. It is usually related to verbs of consumption, verbs that indicate a process that shows the consumption of an object, such as beber, comer, fumar, gastar, apostar o jugar, leer, and escuchar because it intensifies the meaning of the verb.

Se bebió una botella de vino.
He drank up a bottle of wine.

Estaba tan nerviosa que se fumó todo un paquete.
She was so nervous that she smoked a whole pack.

Rosa se leyó todo el libro en un día porque le pareció muy interesante.
Rosa read the whole book in one day because she found it very interesting.

These pronouns have their own conjugation for each subject pronoun:

Yo me bebí una botella de vino.
te bebiste una botella de vino.
Él/Ella/Usted se bebió una botella de vino.
Nosotros nos bebimos una botella de vino.
Ustedes se bebieron una botella de vino.
Ellos/Ellas/Ustedes se bebieron una botella de vino.

Notice that this pronoun is always placed in front of the verb and not after.

Se Aspectual

Unlike the “se emotive” pronoun, these pronouns play a grammatical role in the sentence. If left out, the sentence gets a different meaning or becomes grammatically incorrect. These pronouns provide the sentence an "aspectual nuance", meaning that they give the verb a different meaning. In example the verb "dormir" means to sleep while "dormirse" means to fall asleep.Duermo hasta tarde los domingos porque no tengo que trabajar.

I sleep in on Sundays because I don't have to work.

Se duerme cada vez que ve esa película.
He falls asleep every time he sees that movie.

This kind of pronouns have their own conjugation for each subject pronoun:

Yo me despierto temprano cada día.
te despiertas temprano cada día.
Él/Ella/Usted se despierta temprano cada día.
Nosotros nos despertamos temprano cada día.
Ustedes se despiertan temprano cada día.
Ellos/Ellas/Ustedes se despertaron temprano cada día.

Other verbs that use se aspectual are morir/morirse, ir/irse, llevar/llevarse, despertar/despertarse, and dormir/dormirse.

Mucho ruido y pocas nueces

María: Ya hablamos muchas veces de lo que fue la fiebre del caucho en el Amazonas, ¿verdad, Noé?
Noé: Sí, María. Los europeos descubrieron que en la cuenca del Amazonas crecían unos árboles de cuyos troncos brotaba un látex lechoso que producía el mejor caucho del planeta. Para fines del siglo XIX, en esta región de selvas tropicales ya se producía el 95% del caucho del planeta.
María: Pero sabemos que todo acabó cuando los ingleses descubrieron cómo cultivar este árbol en otras partes del mundo y se apoderaron del negocio. Imagínate lo que un cambio así significó para la economía de la región.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Esta paremia, muy bien conocida en el lenguaje hispano, se usa cuando preparativos o alardes excesivos resultan en expectativas que luego los resultados no logran satisfacer. En otras palabras, cuando se le atribuye mucha importancia a algo o alguien que en realidad no la merece. ¿Alguna vez has visto propaganda impresionante e incesante para algo que al final resulta ser insignificante? Pueso eso es hacer mucho ruido para pocas nueces.

No se sabe con certeza cuál es el verdadero origen de esta frase, pero una anécdota Española cuenta que nació en 1597 durante la guerra de Flandes. Para tomar la ciudad francesa de Amiens, el capitán español Hernán Tello de Portocarrero envió soldados disfrazados de campesinos a la plaza central donde presuntamente arrojaron una canasta llena de nueces al suelo. Mientras los vigilantes franceses estaban distraídos por el ruido de recoger las nueces, el resto de las tropas entraron en posición y se apoderaron de la plaza. Una estrategia insólita y escandalosa para lograr una victoria relativamente intrascendente, ya que la plaza pasó de nuevo a control francés poco después. Por eso, la frase mucho ruido y pocas nueces vino a representar complicaciones excesivas en torno a eventos que no las merecen.

También vale mencionar que esta frase es el título de una celebrada comedia del maestro dramaturgo William Shakespeare. La obra Mucho Ruido y Pocas Nueces se burla de las formalidades irritantes que plagaban la sociedad italiana de la época. Otra forma de expresar el sentimiento de esta expresión sería: “Tanto alboroto por nada”.

En inglés la frase comparable es también el título original de la comedia de Shakespeare: Much ado about nothing. Sin embargo la variante “A tempest in a teacup”, es más moderna y popular. En español sería “Una tormenta en un vaso de agua”.

Ejemplo 1:

Cuando ingresé a la universidad pensé que sería excelente unirme a una fraternidad. Ahora, un año más tarde, después de que me hicieron saltar por aros de fuego para ser aceptado, estoy totalmente decepcionado con los beneficios de mi membresía. Lo único que hacemos es organizar fiestas, ¡y ni siquiera son buenas! Ahora me doy cuenta que esto fue mucho ruido y pocas nueces.
When I got into college I thought it would be great to join a fraternity. Now, one year later, after they made me jump through hoops to get accepted, I am totally disappointed with the benefits of membership. All we do is throw parties, and they’re not even good ones! Now I realize that this was all much ado about nothing.

Ejemplo 2:

Mi madre se molesta mucho cuando nuestro equipo llega a las finales. Piensa que es ridículo que mi papá y yo nos vistamos con la camiseta y nos pasemos domingos enteros sufriendo y celebrando frente al televisor. Dice que el campeonato de fútbol es mucho ruido y pocas nueces, pero ella no entiende lo que significa ser un fanático de verdad.
My mother gets very upset when our team makes the finals. She thinks it’s ridiculous that my dad and I wear our jerseys and spend entire Sundays suffering and celebrating in front of the TV. She says that the football championship is much ado about nothing, but she doesn’t understand what it means to be a true fan.

Ejemplo 3:

Mi novia y su madre han estado discutiendo por horas acerca de la distribución de los asientos para nuestra boda. No entiendo cual es el problema, por lo que a mí concierne, los invitados van a terminar moviéndose por la fiesta y bailando de todos modos. Creo que están haciendo una tempestad en un vaso de agua.
My fiancee and her mother have been arguing for hours about the seating arrangements for our wedding. I don’t understand what the problem is, as far as I’m concerned, the guests are going to end up moving around and dancing anyway. I think they’re making a tempest in a teacup.
Turn the following transitive or intransitive sentences into sentences that intensify the meaning of the verb by using the se emotivo or se aspectual.
  1. Comió tres platos de pasta.
  2. Cada día bebo tres o cuatro cervezas.
  3. Moríamos de la risa viendo ese programa de televisión.
  4. Los ladrones llevaron hasta la vajilla de porcelana que me regaló mi madre como regalo de boda.
  5. Después de la comida, quedaron dormidos en el sofá.
  6. Mi abuelo fumó un puro más largo que una zanahoria.
  7. Leí la misma revista tres veces de lo aburrido que estaba esperando a mi hija a que saliera del dentista.
  8. Fuimos a casa corriendo para ver a mi tía que llegó del pueblo esta tarde.
  9. Gasté todos mis ahorros en unos zapatos, pero ¡son preciosos!
  10. Cada domingo despiertan a la hora de comer porque salen de fiesta hasta tarde el sábado por la noche.


Turn the following transitive or intransitive sentences into sentences that intensify the meaning of the verb by using the se emotivo or se aspectual. If the sentence does not need a reflexive pronoun, fill the box with a "0".


A: Cuando fueron a Las Vegas, mis amigos apostaron todo lo que tenían jugando al blackjack y perdieron todo el presupuesto del viaje en la primera noche allí.
B: ¡Qué problemón! ¿Cómo pudieron perderlo todo en una noche?
A: Pues imagínate...su primera noche en Las Vegas...tenían tantas ganas de salir de fiesta y apostar en los casinos, que perdieron la cabeza.
B: Claro, Las Vegas, la ciudad del pecado. ¡Todo el mundo pierde la cabeza en Las Vegas!
A: Ellos me dijeron que compraron tres botellas de vodka y las bebieron antes de ir al casino.
B: ¡Gran error! Ir a un casino habiendo bebido más de la cuenta.
A: No escucharon lo que otros amigos les advirtieron antes de ir de viaje. Fueron haciendo caso omiso de los consejos que les dieron.
B: ¿Y qué hicieron el resto del viaje sin dinero?
A: Pues la verdad, no lo sé...pero no volvieron a casa, se quedaron en Las Vegas cuatro días más.
B: ¿Eh? ¿Cómo es eso posible?
A: No les pregunté. Ya sabes lo que dicen de Las Vegas, ¿verdad?
B: Lo que pasa en Las Vegas, se queda en Las Vegas.