| María: | Es martes, 31 de marzo de 2026. ¡Están escuchando News in Slow Spanish Latino! |
| Jesús: | ¡Hola a todos! |
| María: | Comenzaremos la primera parte del programa hablando de la segunda comparecencia de Nicolás Maduro en la corte federal de Nueva York por cargos de narcoterrorismo; y de un video generado por IA que invita a los mexicanos en Estados Unidos a auto-deportarse. Hablaremos también de un estudio que sugiere que los sueños vívidos pueden hacer que una persona se sienta más descansada al despertar; y por último, del posible regreso de los Latin Grammys a España. |
| Jesús: | Excelente selección, María. La segunda parte del programa estará dedicada a la lengua y cultura de América Latina. En nuestro diálogo gramatical ilustraremos ejemplos de Conditional Tense. En este segmento hablaremos de los antiguos pueblos que ya corrían olas hace siglos en Perú. Cerraremos la emisión explorando el uso de la frase: Una de cal y una de arena mientras hablamos de la historia de las palenqueras, mujeres que son un símbolo de la resistencia afro-colombiana. |
| María: | Muy bien, Jesús. Creo que estamos listos para empezar... |
| Jesús: | Así es, María. ¡Que se abra el telón! |
Nicolás Maduro volvió a comparecer frente a una corte en Nueva York el jueves pasado. El presidente de Venezuela, capturado por fuerzas estadounidenses el 3 de enero, enfrenta cargos de “narcoterrorismo” y podría recibir la cadena perpetua.
Es la segunda vez que Maduro visita la corte, en los dos casos acompañado por su esposa, Cilia Flores, quien también enfrenta cargos. En esta ocasión, la discusión se centró en cómo hará el acusado para pagar los costos de su representación. El Tesoro de Estados Unidos se rehúsa a hacer una excepción a las sanciones y permitir que el gobierno venezolano pague los costos legales.
El juez Alvin Hellerstein no llegó a un fallo y pidió a la defensa y la fiscalía que presenten posibles soluciones al problema. Tras la audiencia, Maduro regresó a una prisión de Brooklyn, con la esperanza de que sus abogados consigan que se desestime el caso.
Improve your Spanish listening skills
- Do you struggle with spoken Spanish at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Start improving with structured listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Un video de la Embajada de Estados Unidos en México ha causado revuelo desde su publicación el miércoles pasado. El posteo invita a los migrantes que se encuentran en territorio estadounidense a autodeportarse mediante la aplicación CBP Home.
Para promover el uso de la plataforma, la cuenta oficial de la embajada creó un video en el que se ve a un conjunto de hombres vestidos de negro tocando un corrido, un estilo de música mexicana. La canción habla sobre regresar a las raíces, explicando que “no necesitas irte lejos para salir adelante”. La publicación aclara que el video ha sido creado con Inteligencia Artificial.
El video fue noticia en muchos periódicos mexicanos. En las redes sociales, la gente respondió negativamente. El gobierno estadounidense ya había puesto avisos con advertencias a migrantes en la televisión mexicana el año pasado. La presidenta Claudia Sheinbaum ha dicho que buscará crear una ley que prohíba este tipo de “propaganda política e ideológica” extranjera.
Improve your Spanish listening skills
- Do you find it difficult to process spoken Spanish in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Improve with consistent Spanish listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Un estudio publicado el martes pasado en PLOS Biology explica la influencia de los sueños en nuestra sensación de descanso. Esta información podría servir para tratar a las personas que sufren trastornos del sueño.
Los investigadores trabajaron con 44 adultos saludables. Durante cuatro noches, los participantes durmieron con electrodos en su cabeza y fueron despertados en varias ocasiones. Al despertar, los sujetos debían responder preguntas subjetivas sobre cuán profundo habían dormido, cuán somnolientos se sentían y qué recordaban haber soñado. Esta información luego fue comparada con la actividad cerebral recogida por los electrodos.
Los participantes sentían que habían dormido más profundamente cuando habían tenido sueños vívidos, sin importar si recordaban su contenido. El estudio sugiere que los sueños pueden cambiar la forma en la que descansamos cuando estamos dormidos, especialmente en la fase de sueño ligero conocida como NREM2.
Improve your Spanish listening skills
- Do you have trouble understanding native Spanish speakers?
→ Read: Why spoken Spanish is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
Manuel Abud, director de la Academia Latina de la Grabación, asegura que la música de la región está atravesando uno de los momentos más prometedores de su historia. En una entrevista con Euronews publicada el viernes, el empresario de medios mexicano destacó la reciente victoria en los Premios Grammy de Bad Bunny con un álbum completamente en español.
Abud cree que hay dos transformaciones que explican este momento histórico. Por un lado, la evolución artística de los creadores, que continúan fusionando y desafiando géneros musicales. Por el otro, está la revolución del streaming, que ha permitido la globalización de la música latina. Abud piensa que los artistas hispanoamericanos ya no necesitan canciones en inglés para conquistar el mundo.
El responsable de los Grammy Latinos dijo que existe la posibilidad de que los premios vuelvan a realizarse fuera de Estados Unidos, como sucedió hace dos años en Sevilla. Abud cree que la ceremonia regresará pronto a España para seguir expandiendo el público de la música latinoamericana.
Improve your Spanish listening skills
- Having trouble understanding spoken Spanish?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
En Perú se corren olas desde hace miles de años
| Jesús: | ¿Qué opinarías, María, si te dijera que el surf no nació en Hawái, sino en Perú? Sí, existe evidencia de que los habitantes de la Polinesia ya surfeaban hace 500 años. Fueron ellos quienes llevaron a Hawái la práctica que a mediados del siglo XX se popularizaría en todo el mundo. Pero muchísimos años antes, los habitantes del norte peruano ya corrían olas. Los mochicas y chimúes no lo hacían como un ritual o un deporte, sino que salían al mar para pescar. Para ello, tenían caballitos de totora, embarcaciones hechas de tallos y hojas de junco que, con su forma estrecha, les permitían cortar las olas para adentrarse en el mar. Como en esta región hay olas todo el año, al regresar a la costa debían surfearlas. Todo esto está perfectamente documentado. Existen vasijas, pinturas y grabados que muestran que hace cuatro mil años estos pueblos ya sabían cómo correr una ola. Eso es, muchos siglos antes de la existencia de los primeros asentamientos polinesios. |
| María: | Pero, Jesús, ¿no te parece que desplazarse en una ola con una canoa para pescar es algo muy diferente a practicar el surf como los hawaianos? ¿Realmente crees que existiría el deporte del surf sin los polinesios y sus tablas? |
Improve your Spanish listening skills
- Is fast spoken Spanish difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Train your ear with guided Spanish listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
The general idea of the conditional is to describe hypothetical or uncertain events that are contingent on another set of circumstances.
Me comería un trozo más de pastel si no me doliera la barriga.
I would eat another piece of cake if my tummy didn't hurt.
Hablaríamos con el hermano de Pablo si no fuera tan antipático.
We would talk to Pablo's brother if he wasn't that rude.
The conditional, as well as the future, is the tense that is easier to conjugate. It is formed with the infinitive of the verb plus the endings ía, ías, ía, íamos, íais, ían.
Note: It's very unusual to find an irregular verb of the first conjugation (-AR) in the conditional
| Cantar | Beber | Vivir | |
| Yo | cantar-ía | beber-ía | vivir-ía |
| Tú | cantar-ías | beber-ías | vivir-ías |
| Él/Ella | cantar-ía | beber-ía | vivir-ía |
| Nosotros | cantar-íamos | beber-íamos | vivir-íamos |
| Ellos/Ellas | cantar-ían | beber-ían | vivir-ían |
Although the conjugation of the verb is easy, there are, like in the other tenses, irregular verbs. Here are the most common irregular verbs in the conditional:
1.- change the vowel in the end of the infinitive for a "d"
| Poner | |
| Yo | pondr-ía |
| Tú | pondr-ías |
| Él/Ella | pondr-ía |
| Nosotros | pondr-íamos |
| Ellos/Ellas | pondr-ían |
Verbs that take the same irregularity: tener valer, salir, venir, and other verbs that contain poner, tener, or venir such as componer, mantener, convenir, etc.
2.- drop the vowel in the end of the infinitive
| Querer | |
| Yo | querr-ía |
| Tú | querr-ías |
| Él/Ella | querr-ía |
| Nosotros | querr-íamos |
| Ellos/Ellas | querr-ían |
Verbs that take the same irregularity: saber, caber, poder and haber
3.- drop a vowel and a consonant
| Hacer | |
| Yo | har-ía |
| Tú | har-ías |
| Él/Ella | har-ía |
| Nosotros | har-íamos |
| Ellos/Ellas | har-ían |
Verbs that take the same irregularity: decir, and satisfacer
Las palenqueras, símbolo de la resistencia afrocolombiana
| María: | Si quisiéramos encontrar una de cal y una de arena en la trata de esclavos durante los tiempos de la colonia en América Latina, el lado positivo sería el legado afro que nos quedó. Un ejemplo clarísimo es Cartagena, ciudad colombiana que fue uno de los grandes puertos para la llegada de esclavos africanos durante tres siglos. Uno se para en la Plaza de los Coches hoy y disfruta de su comida y su gente, pero no puede evitar pensar que un millón de personas fueron vendidas ahí en un mercado, como si fueran mercancía. Una de cal y una de arena. ¿Y hay acaso una representación más clara de esto que las palenqueras? Estas mujeres afrodescendientes recorren la ciudad con sus coloridos vestidos y turbantes, vendiendo frutas tropicales en palanganas sobre sus cabezas. Llegan todos los días de San Basilio de Palenque, conocido como “el primer pueblo libre de América”. San Basilio y sus palenqueras son un símbolo de resistencia, pero también un recordatorio de un pasado complejo. |
| Jesús: | María, ¿es cierto que San Basilio fue el primer pueblo libre de esclavitud en toda la región? |
| María: | Creo que Yanga, en México, fue reconocido por la Corona Española antes. La importancia de San Basilio de Palenque está realmente en su ejemplo de resistencia. Sus primeros habitantes fueron esclavos fugitivos que decidieron fundar su propia comunidad a una hora de Cartagena. La comunidad fue creciendo y hoy viven allí unos cuatro mil residentes. Día a día, se esfuerzan por mantener vivas sus tradiciones. Dicen que es como una pequeña África en Colombia, aunque en realidad es más bien un sincretismo. Eso se puede ver en su música y en el idioma que hablan. |
Improve your Spanish listening skills
- Having trouble understanding spoken Spanish?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
De ahí surge esta idea de algo bueno y algo malo. Pero, ¿cuál es la buena, la cal o la arena? Ninguna de las dos, a decir verdad. Solemos usar esta frase para hablar de una dicotomía entre algo bueno y algo malo, pero en realidad se da entre dos cosas muy distintas, antagónicas.
Así, “una de cal y una de arena” es la alternancia de cosas diversas o contrarias. La utilizamos para indicar que una situación incluye aspectos positivos y negativos de forma alternada. Por ejemplo, una buena noticia seguida de una mala. La lección es que la vida es así, llena de cosas opuestas, y no podemos tomar solo una parte y dejar el resto.
El uso de esta frase es muy vasto, y a veces los mismos hispanohablantes difieren en la forma de aplicarla. Es por eso que resulta difícil encontrar un equivalente en inglés. Según el contexto, podemos traducir la expresión como “hot and cold”, “good cop bad cop”, “ups and downs”, “to take the good with the bad”, “to take the rough with the smooth” y muchas más.
Ejemplo 1:
No te pongas mal, Andrés. La vida es así: te da una de cal y una de arena.Don't feel bad, Andrés. That's life: you have to take the good with the bad.
Ejemplo 2:
En mi oficina siempre es una de cal y una de arena. Un día está todo bien, y al otro están todos estresados y el jefe nos grita porque estamos atrasados con el trabajo.At the office it's always up and down. One day everything's fine, the other everyone's stressed out and the boss is yelling because we are falling behind with work.
Ejemplo 3:
- ¿Cómo le va a Pedrito en la escuela?- Mira, te diría que una de cal y una de arena. En Ciencias Sociales le va bien, pero en Matemáticas siempre obtiene bajas calificaciones.
- How's Pedrito doing in school?
- Look, I would say it's both good and bad. In Social Studies he's doing well, but in Math he always gets low grades.
- ¿ (poder, tú) ayudarme con mis deberes de matemáticas?
- Yo en tu lugar (ponerse) la camisa azul con los jeans.
- En otra época, ese coche (valer) mucho dinero.
- A Marcelo le
(encantar) ser astronauta. ¿Tú (querer) ser astronauta? - Me (dar) mucho miedo caminar por esa calle tan oscura yo sola.
- ¿Tú crees que Marcos (salir) con esa chica?
- (hacer, nosotros) más comida, si más gente viniera a cenar.
- Saltar desde un avión a tres mil (3000) metros de altura (ser) la sensación más grande del mundo.
- Me (gustar) tener todo el dinero en el mundo para poder comprarme todo lo que quisiera.
- Si yo hiciera una fiesta, (venir) más gente que a la tuya.
- ¿Qué le (decir) el jefe a Pilar que está tan enfadada?
- Ella siempre dice que (cantar) en el coro de la iglesia si no estuviera tan ocupada.
- (aprender, ustedes) más español si practicaran más con los nativos.
- En ese coche no (caber) todos nosotros porque es muy pequeño.
- Me (comprar, yo) la chaqueta que vi en la tienda si estuviera en rebaja.
A: Marcos, el mes pasado apliqué a la beca para estudios en el extranjero y ayer tuve la entrevista. Yo creo que me fue muy bien pero ahora estoy super nerviosa porque aún tengo que esperar varias semanas para que me den el resultado.
B: Seguro que te dan esa beca, Clara. Apuesto a que hiciste una entrevista perfecta. Entonces, si te dan la beca, ¿a qué país (ir, tú) a estudiar y por cuánto tiempo?
A: Pues aún no he decidido en qué país me (gustar, yo) estudiar. Aún no tengo claro qué materias (querer, yo) estudiar. Sólo sé que quiero estudiar en el extranjero.
B: Pero, una pequeña idea tienes que tener, ¿no? A ver, ¿en qué países del mundo (estar, tú) interesada en vivir?
A: A mí me (encantar, yo) estudiar en Japón. Me encanta la cultura japonesa: su historia, su arquitectura, el manga, el karaoke, el judo y otras muchas cosas más.
B: ¡A mí también me encanta la cultura japonesa!
A: Pues (deber, nosotros) ir juntos. ¡Te imaginas lo bien que nos lo (pasar, nosotros) juntos!
B: (viajar, nosotros) por todo el país...
A: ... (descubrir, nosotros) la cultura juntos...
B: ... (comer, nosotros) comida japonesa todo el día,
A: Y no nos (poner, nosotros) tristes porque (estar, nosotros) juntos para apoyarnos el uno al otro.
B: Y, ¿sabes si aún está abierto el período de inscripción para aplicar a esa beca?