| María: | Es martes, 16 de junio de 2026. ¡Están escuchando News in Slow Spanish Latino! |
| Jesús: | ¡Hola a todos! |
| María: | Comenzaremos la primera parte del programa hablando de la posible renovación del acuerdo comercial entre Canadá, México y Estados Unidos; y de un paquete de reformas económicas anunciado por Miguel Diaz-Canel para aliviar la crisis que atraviesa Cuba. Hablaremos también de un estudio que muestra que los humanos prefieren caminar en sentido antihorario; y por último, de las tres ceremonias de apertura de la Copa Mundial de la FIFA 2026. |
| Jesús: | ¡El Mundial ya arrancó! Y a ti, María, ¿ya te dio la fiebre del fútbol? |
| María: | Debo admitir que disfruto mucho más ver un partido si estoy en un bar o restaurante con otros fans. ¡La energía es infecciosa! |
| Jesús: | ¡Ese es un síntoma de la fiebre! Pero hablaremos más sobre eso en nuestra cuarta noticia. Ahora te cuento de qué hablaremos en la parte del programa dedicada a la lengua y cultura de América Latina. Nuestro diálogo gramatical ilustrará ejemplos de Emphatic value of definite articles mientras hablamos del aguará guazú, el cánido más grande de Sudamérica. Cerraremos la emisión explorando el uso de la frase Poner sal en la herida. En este segmento hablaremos del cantante argentino Jorge Cafrune, quien desafió la censura en tiempos de dictadura militar. |
| María: | Muy bien, Jesús. Y sin más demoras... |
| Jesús: | ¡Que empiece el programa! |
El presidente Donald Trump dijo el miércoles que no sabe si está dispuesto a renovar el TMEC. El Tratado entre México, Estados Unidos y Canadá debe ser revisado antes de principios de julio para que siga en operación por 10 años más.
Funcionarios de las tres naciones han tenido diversas reuniones en las últimas semanas con resultados muy diferentes. Ya a principios de junio, el ministro canadiense Dominic LeBlanc había pedido formalmente renovar el tratado, considerándolo “muy beneficioso” para los tres países. El ministro de economía de México, Marcelo Ebrard, también expresó su deseo de extender el acuerdo a 16 años.
En sus últimas declaraciones, Trump dijo que el tratado anterior al TMEC, el NAFTA, fue el “peor acuerdo comercial” que tuvieron. Aunque considera que el TMEC es mejor, sostiene que Estados Unidos ya no necesita nada de México y Canadá.
Improve your Spanish listening skills
- Do you find it difficult to process spoken Spanish in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Improve with consistent Spanish listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
El gobierno de Cuba ha anunciado un paquete de reformas para hacer frente a una de las peores crisis económicas en muchos años. El plan incluye medidas para reducir y descentralizar el aparato estatal, algo inédito desde el triunfo de Fidel Castro en 1959.
El presidente Miguel Díaz-Canel anunció el viernes el Programa Económico y Social para 2026. La reforma permitirá a los municipios decidir sobre operaciones comerciales y movimientos de divisas. Las empresas estatales tendrán mayor autonomía y los ministerios se reducirán para recortar gastos. El gobierno apostará también a las energías renovables y el uso de vehículos eléctricos.
El combustible escasea en la isla desde que Estados Unidos aumentó su campaña de presión a principios de año. Además de bloquear la llegada de petróleo, Washington mantiene un embargo financiero y sanciones económicas para los miembros del gobierno.
Improve your Spanish listening skills
- Is fast spoken Spanish difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Train your ear with guided Spanish listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Un estudio publicado el miércoles en Nature Communications ha demostrado que los humanos tenemos una tendencia a movernos en sentido antihorario. Las razones detrás de esta conducta aún no son claras.
Los investigadores notaron por primera vez esta tendencia estudiando el comportamiento de las multitudes durante la pandemia. Para comprobar que la conducta se repetía, realizaron varios experimentos con personas caminando en espacios cerrados. Los experimentos se repitieron en diferentes partes del mundo, desde España a Japón, y con gente de diferentes edades y sexos. La abrumadora tendencia a movernos en sentido contrario a las agujas del reloj se repite también sin importar si la persona es diestra o zurda.
Tras descartar varias posibles explicaciones, los investigadores dicen que no saben por qué sucede esto. “Entender las razones”, dicen, “podría ayudarnos a entender mejor cómo percibimos el mundo”.
Improve your Spanish listening skills
- Do you struggle with spoken Spanish at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Start improving with structured listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
La Copa del Mundo 2026 comenzó el jueves y es la primera vez que cuenta con tres países anfitriones: Canadá, Estados Unidos y México. Las 48 naciones que participan disputarán un total de 104 partidos que concluirán con la final en New Jersey el 19 de julio.
El mayor campeonato de fútbol del mundo tuvo su ceremonia de apertura en la Ciudad de México. El mítico Estadio Azteca fue la sede del evento, que contó con las actuaciones musicales de artistas como Andrea Bocelli, J Balvin y Shakira, quien interpretó junto a Burna Boy el tema oficial de la copa, Dai Dai. Después de la ceremonia, la Selección de México derrotó a Sudáfrica 2-0.
Las otras ceremonias se realizaron al día siguiente. Michael Bublé y Alanis Morissette cantaron en el Estadio de Toronto antes del encuentro entre Canadá y Bosnia-Herzegovina, que terminó en empate 1-1. En Los Ángeles, la ceremonia tuvo artistas de todo el mundo y fue acompañada por una sólida victoria de Estados Unidos sobre Paraguay por 4-1.
Improve your Spanish listening skills
- Finding it hard to follow real Spanish conversations?
→ Read: Why spoken Spanish is difficult to understand - Looking for guided listening practice in Spanish?
→ Try: Practice with audio and transcripts
El cánido más grande de Sudamérica es un animal solitario y huidizo
| Jesús: | María, creo que ya sabes lo que me gustan los zorros, sean de la especie que sean. Pero uno de mis favoritos es sin dudas el aguará guazú, el cánido más grande de Sudamérica. ¡Lo que daría por ver a uno de estos animales en la naturaleza! Y es que, si bien habitan desde las sabanas tropicales de Brasil hasta la llanura pampeana argentina, son una joya rara de encontrar. Una extraña mezcla de lobo, zorro y perro, con patas bien largas y pelaje rojo. Este fantasma de los campos es tímido, huidizo y solitario. En guaraní, su nombre significa “zorro grande”, y mucha gente le dice también lobo de crin. Pero pertenece a una especie única, que ha dado lugar a muchas leyendas. |
| María: | Lo bonitos que deben ser. Pero me temo que me dirás ahora que es una especie amenazada. |
| Jesús: | Lo es, María, y no te imaginas lo que me duele pensar en que podrían extinguirse. Por el momento, no están en las últimas. Pero la progresiva reducción de las zonas de pastizales y humedales que habitan se ha convertido en un gran riesgo. No sabes la de casos de zorros grandes atropellados por coches que se registran hoy. |
| María: | Se acercan a rutas y poblados que antes evitaban. ¿Es eso? |
| Jesús: | Exactamente. Además, en áreas habitadas por el hombre no te imaginas la amenaza que representan los perros. Si no son los ataques, entonces son las enfermedades que les pueden transmitir. |
Improve your Spanish listening skills
- Do you have trouble understanding native Spanish speakers?
→ Read: Why spoken Spanish is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
1.- With exclamatory and suspension intonation, the neutral article lo is used in statements of emphatic intent:
¡Lo grande que es esta casa!
¡Lo listas que son estas niñas!
The neutral article can also be used in front of adverbs with the same emphatic intent:
¡Lo bien que canta!
What a great singing skills he has!
¡Lo lejos que vive Toni!
How far does Toni live!
2.- The neutral article has an emphatic value in colloquial expressions introduced by the verbs ser / estar + the preposition de and a superlative comparative adjective (más+adjective):
¡Es de lo más tonto!
He's so stupid!
¡Está de lo más insoportable!
He's being very abnoxius!
3.- The definite articles are also used in statements of emphatic intent:
¡Hay que ver el calor que hace!
Hace mucho calor.
It is way too hot!
¡No te imaginas la gente que había!
Había mucha gente.
There were too many people!
4.- By the elision of the quantifier, the definite article la forms an intensifying phrase together with the preposition de in exclamatory sentences with suspended intonation:
¡La de nieve que cayó ayer!
We had a lot of snow yesterday!
¡Con la de fuerza que tuvo que darle para romperlo!
He must have hit it really hard to break it!
El gaucho rebelde del folklore latinoamericano
| María: | Para esta historia tenemos que situarnos primero en 1965 en la provincia de Córdoba, Argentina. La gran Mercedes Sosa se disponía a cantar en el Festival Nacional de Folklore de Cosquín, uno de los eventos más grandes del país. Sin embargo, el comité organizador se lo prohibió. No le gustaban sus ideas políticas, aparentemente. Y, para poner más sal en la herida, se decía que la discriminaban por sus raíces indígenas. Entonces, cuando el folklorista Jorge Cafrune tuvo su turno sobre el escenario, decidió invitarla a subir. Lo hizo sin importarle las consecuencias. “Les voy a ofrecer el canto de una mujer purísima, que no ha tenido oportunidad de darlo”, dijo Cafrune. Sosa subió al escenario y se convirtió en una estrella. A los pocos años, ya giraba por Europa con su inmensa voz. Pero, ¿quién fue Cafrune, ese gaucho rebelde que no temió desafiar al festival para darle una oportunidad? |
| Jesús: | Le debemos mucho a este hombre, entonces. La “Negra” Sosa es una de las grandes voces de América Latina. |
| María: | Y, sin embargo, su relación con el Festival de Cosquín siempre fue distante y eso a ella le dolía. Incluso años después de la muerte de Sosa, siguen poniendo sal en la herida. Cuando se cumplieron 60 años de ese debut, solo colocaron una foto, pero no hubo homenaje. |
Improve your Spanish listening skills
- Finding it hard to follow real Spanish conversations?
→ Read: Why spoken Spanish is difficult to understand - Looking for guided listening practice in Spanish?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Irónicamente, el origen de esta expresión es un procedimiento con la intención de curar y, por lo tanto, mejorar las cosas. Por siglos, antes de tener alcohol destilado en nuestros botiquines, la sustancia más disponible para desinfectar una herida era la sal. La sal previene la infección y deja que la herida sane más rápido, pero a la vez su reacción química causa que las células se contraigan resultando en un dolor punzante. La otra cara de la moneda es que gracias a sus propiedades, la sal también ha sido un elemento común en técnicas de tortura porque intensifica el dolor y mantiene a la víctima libre de infección para prolongar el proceso.
Dicen que la marina real inglesa, hace mucho tiempo, solía castigar a sus marineros conscriptos con latigazos por insubordinación. Estos latigazos a menudo dejaban cortes en sus espaldas y para evitar una infección en altamar, los marineros usaban algo que siempre tenían a bordo: la sal. Aunque los ayudaba a la larga, la sensación al poner sal en sus heridas era dolorosa y memorable. Es posible que la marina inglesa popularizó esta expresión idiomática.
Obviamente, la frase en inglés es igual y se dice "to rub salt in the wound". Pero hay una versión alternativa que también debemos considerar: "To add insult to injury" se usa incluso con más frecuencia que la frase original y significa lo mismo. En español la variante correspondiente en este caso sería para colmo de males.
Ejemplo 1:
Bruno fue un niño particularmente cruel. Cuando acosaba a sus compañeros en la escuela, no era suficiente con derribar sus helados, tenía que obligarlos a lamer los restos del suelo. Él disfrutaba echarle sal a las heridas.Bruno was a particularly cruel child. When bullying his peers at school, it was not enough to knock down their ice cream, he had to force them to lick the remains off the floor. He enjoyed rubbing salt in their wounds.Ejemplo 2:
Cuando yo compito en pruebas de atletismo, trato de ser un buen ganador, porque creo que celebrar excesivamente una victoria es como poner sal en la herida de tu rival.When I compete in track and field events, I try to be a good winner because I think that celebrating a victory excessively is like rubbing salt in the wounds of your rival.
Ejemplo 3:
¿Oíste lo que le pasó a Marcos? Su novia terminó con él, lo dejó destrozado y, para colmo de males, a la semana siguiente ya estaba saliendo con su mejor amigo.Did you hear what happened to Mark? His girlfriend broke up with, left him a wreck and, to add insult to injury, a week later she was already going out with his best friend.
1 - use of "lo" for emphatic intent
2 - for ser/estar...más sentences
3 - use of "el, la" for emphatic intent
4 - use of "la de" in exclamatory sentences
- ¡Lo bien que lo has hecho!
- ¡No veas la película que he visto hoy!
- ¡Lo tarde que has llegado hoy!
- ¡Es de lo más exquisito del mercado!
- Con la de trastos que tienes, ¿cómo tienes espacio en la habitación?
- ¡Es de lo más aburrida!
- ¡La de cosas que has comprado!
- ¡Está de un antipático!
- ¡Lo grande que se ha hecho tu hijo!
- ¡Hay que ver el viento que se ha levantado!
A: ¡Hay que ver frío que está haciendo este invierno en la ciudad!
B: ¡Es una exageración! ¡ nieve que cayó el otro día! Por lo menos tuvimos unos 30 centímetros de nieve.
A: La entrada de mi casa estaba bloqueada por la nieve. No podía ni entrar ni salir así que todos nos pusimos a espalar la nieve.
B: Ese debió ser un trabajo muy duro. horas que tuvieron que pasarse quitando nieve con las palas.
A: No tardamos tanto. Pero por bien que lo hicimos, después de quitar la nieve, nos fuimos a tomar un chocolate a la taza para volver a entrar en calor.
B: ¡Se lo merecían! ¡ bueno que está el chocolate a la taza!
A: ¡Me encanta! ¡Es reconfortante después de un día tan frío!
B: ¡Ni que lo digas! ¡ que me apetece un chocolate a la taza ahora!