Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

3 August 2017

Episode #438

27 July 2017

Episode #437

20 July 2017

Episode #436

13 July 2017

Episode #435

6 July 2017

Episode #434

29 June 2017

Episode #433

22 June 2017

Episode #432

15 June 2017

Episode #431

8 June 2017

Episode #430

Speed 1.0x
/

Introduction

Marta: Es jueves, 6 de julio de 2017. ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal News in Slow Spanish! ¡Hola a todos nuestros oyentes!
Nicolás: ¡Hola, Marta! ¡Hola a todos!
Marta: En la primera parte de nuestro programa, hablaremos sobre la crisis migratoria que sigue afectando a Europa. Comentaremos un estudio que indica que la longevidad humana podría no tener límite. Continuaremos con la final de la Copa Confederaciones 2017, que enfrentó a Alemania y Chile. Y concluiremos la primera parte del programa pasando a un tema más liviano, con el concurso de comer perritos calientes Nathan’s, que se celebró en Nueva York el 4 de julio, día de la independencia.
Nicolás: Creo que yo no hubiera usado esas palabras, Marta… “tema liviano”.
Marta: Muy gracioso, Nicolás… debería haber dicho… tema pesado.
Nicolás: ¿Marta, te parece que este debería ser el tema para nuestro Featured Topic de Speaking Studio de esta semana?
Marta: ¿Crees que nuestro público tendrá mucho que decir sobre el tema?
Nicolás: ¡Pues claro! ¡No debería haber nadie que no tenga opinión sobre un evento deportivo como éste!
Marta: ¡Sin duda! Vale, continuemos ahora con el anuncio. La segunda parte estará dedicada como siempre a la cultura y la lengua españolas. En la sección gramatical del programa, repasaremos la Ortografía de así mismo, asimismo y a sí mismo y concluiremos nuestro programa con una nueva expresión española: “Santa Rita, Rita, lo que se da, no se quita”.
Nicolás: ¡Perfecto, Marta! ¿Estás lista para empezar el programa?
Marta: Sí. ¡Que empiece el programa!

Brotan las tensiones sobre los intentos de restringir el flujo de inmigrantes a Italia

6 July 2017

Nuevos intentos de reducir la inmigración por barco en el mar Mediterráneo podrían poner en peligro la vida de los inmigrantes que intentan cruzar del norte de África a Italia, según las organizaciones benéficas que llevan a cabo operaciones de rescate marítimo. Esas entidades han mostrado su preocupación tras la propuesta anunciada por Italia el domingo de poner sus actividades bajo el control de la guardia costera de Italia y la de Libia.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

La longevidad humana podría no tener límites, según los científicos

6 July 2017

No existe un límite claro a cuánto tiempo podrían vivir los humanos, según afirmaron dos biólogos canadienses en la revista Nature el pasado miércoles. Los resultados de su estudio contradicen conclusiones previas de que la duración de la vida humana tiene el límite en unos 115 años.

Bryan G. Hughes y Siegfried Hekimi de la Universidad McGill de Montreal analizaron la duración de la vida de las personas que más tiempo han vivido en Estados Unidos, Reino Unido, Francia, y Japón desde 1968. En general, durante este periodo de tiempo la esperanza de vida se incrementó, aunque hubo disminuciones o estancamientos temporales. Los científicos sostienen que las conclusiones anteriores de que existe un límite a la longevidad humana se basaron en una interpretación incorrecta de los datos: los investigadores que realizaron los estudios anteriores tomaron los períodos de estancamientos como evidencia de un límite máximo a la duración de la vida humana, en lugar de como una situación temporal.

Otros investigadores de la longevidad apoyan la teoría de Hughes y Hekimi. En un estudio reciente con mujeres japonesas, por ejemplo, un equipo de investigadores holandeses han indicado que para e

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Alemania derrota a Chile y gana la Copa Confederaciones

6 July 2017

El domingo, Alemania ganó el partido final del torneo de fútbol Copa Confederaciones en San Petersburgo, en Rusia, derrotando a Chile por 1-0. Es el primer título de la Copa Confederaciones para Alemania, que también ganó el último Mundial, en 2014.

Chile jugó de manera agresiva todo el partido, y casi marcó en varias ocasiones. Pero un error del defensa Marcelo Díaz, a los 20 minutos de la primera parte, propició el único gol del partido, que marcó el delantero alemán Lars Stindl. Alemania desaprovechó varias ocasiones para aumentar su ventaja, mientras que la estrella chilena Arturo Vidal y el delantero reserva Ángelo Sagal fallaron claras oportunidades para conseguir el empate en los minutos finales del encuentro.

Horas antes también el domingo, Portugal derrotó a México en la prórroga para hacerse con el tercer puesto. México se puso por delante 1-0 al principio de la segunda parte, tras un gol en propia puerta del defensa Luís Neto. México casi gana el partido, hasta que el defensa Pepe marcó para Portugal en tiempo de descuento. El centrocampista portugués Adrien Silva marcó un gol a los 15 minutos de la prórroga, sentenciando el partido.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Joey Chestnut bate su propio récord en un concurso anual de comer perritos calientes

6 July 2017

Este martes, Joey Chestnut ganó el concurso de comer perritos calientes Nathan’s por décima vez, engullendo 72 perritos calientes con sus correspondientes panecillos en 10 minutos. Para ganar el prestigioso trofeo “Mustard Belt”, Chestnut, de 33 años, apodadoTiburón”, batió por dos perritos el récord que él mismo había establecido el año pasado en el mismo evento.

Chestnut, de San José, en California, solo ha perdido el concurso una vez desde 2007. El martes, superó con creces a sus contrincantes: el segundo clasificado, Carmen Cincotti, se comió 62 perritos. En la competición femenina, Miki Sudo, de 31 años y procedente de Las Vegas, ganó por cuarto año consecutivo, comiéndose 41 perritos.

El concurso de comer perritos calientes Nathan’s se celebra cada año el día de la independencia, en el barrio de Coney Island de Brooklyn, en Nueva York. Los concursantes normalmente incluyen a los vencedores del año anterior y a los ganadores de los concursos clasificatorios regionales. Hasta 2011, mujeres y hombres competían juntos. En la actualidad, los ganadores tanto en hombres como en mujeres reciben un premio de 10.000 dólares cada uno.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Orthography of así mismo, asimismo and a sí mismo

Marta: Uno de enero, dos de febrero, tres de marzo, cuatro de abril, cinco de mayo, seis de Junio, siete de Julio…
Nicolás: ¡San Fermín! A Pamplona hemos de ir con una media, con una media…
Nicolás: Asimismo lo cantan las pamplonicas.
Marta: Y así mismo es cada año en la plaza del Ayuntamiento de Pamplona.
Nicolás: El chupinazo, es decir el comienzo de las fiestas de San Fermín, se debe conocer y vivir en directo al menos una vez en la vida. ¡Viva San Fermín!
Marta: No sé, eh. Cada uno debe hacerse esta reflexión y preguntarse a sí mismo: ¿vale la pena?
Nicolás: ¡Por supuesto que vale la pena! Es el caos y el absurdo en estado puro, pero es lo más genial del mundo. Y si no que se lo pregunten a Hemingway. Seguro que se dijo a sí mismo, esto el mundo lo debe conocer y escribió Fiesta.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Así mismo

Así mismo is an additive and affirmative adverbial phrase made up of the modal adverb "así" and the adjective of identity "mismo". It is used as an equivalent for "de este modo/manera" (this way, the same way) and also as an equivalent for "también" (also, either) or "además" (moreover).

El profesor hizo el ejercicio usando una calculadora, así que lo haremos así mismo.
The professor did the exercise using a calculator, so we'll do it the same way.

Quédate así mismo para que pueda retratarte bien.
Stay this way so I can paint a good portrait of you.

Asimismo

Asimismo is an adverb and it is used as a synonim of "así mismo". Both adverbial phrases are interchangeable, although the RAE (the organism that regulates the Spanish language) prefers the "así mismo" form to be used in the written language.

El presidente dio una conferencia para hablar de los cambios en la política de contratación de la empresa. Asimismo, habló de otros temas como los resultados financieros y los futuros proyectos de la compañía.
The president gave a conference to discuss the changes in the company's recruitment policy. He also discussed other issues such as the financial results and the future prospects of the company.

- ¡No quiero que nadie me moleste hoy!
- Yo espero asimismo que nadie nos moleste.
- I don't want to be disturbed by anybody today!
- I hope that nobody bothers us either.


A sí mismo

A sí mismo is a sequence of three words, the preposition "a", the reflexive "sí", and the adjective of identity "mismo". It is used to describe a situation in which one is doing an action that affects oneself. The adjective of identity can take masculine, femenine, singular and plural forms "mismo, misma, mismos, mismas".

Juan se afeita a sí mismo.
Juan is shaving himself.

Lucía y Carmen se gustan a sí mismas con esos vestidos nuevos que se han comprado.
Lucía and Carmen like themselves in those new dresses they just bought.

Santa Rita, Rita, lo que se da, no se quita

Marta: Durante la burbuja inmobiliaria española, muchas casas se empezaron a construir y no se terminaron. Desafortunadamente, algunos compradores pagaron dinero al promotor por una casa y no tienen la casa. En ese escenario, ¿qué crees tú que una promotora diría al comprador?
Nicolás: Muchos promotores desaparecieron. Otros están en bancarrota. Supongo que dirían... lo siento, no hay casa y no hay dinero. El capital es imposible de ser retornado… En otras palabras, Santa Rita Rita, lo que se da, no se quita.
Marta: ¿Santa Rita Rita, lo que se da, no se quita? Quizá... pero ¿sabes que los afectados pueden recurrir a la justicia para recuperar el dinero?
Nicolás: ¡Qué bien! ¿Hay muchos afectados en España por efectuar pagos por la compra de una vivienda sobre plano y no tenerla?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

La expresión de esta semana "Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita" es una expresión popular que se utiliza para decir que cuando una persona te da o regala algo, esa cosa te pertenece a ti y ya no te la puede quitar o no tienes porqué devolvérsela a la persona que te la dio.

Esta expresión es más común oírla entre niños más que entre adultos, aunque se puede utilizar a cualquier edad.

El origen de esta expresión se debe a Santa Rita de Cassia, abogada de los imposibles. Se dice que una doncella que no encontraba el amor, le pidió un novio a Santa Rita. Al cabo de unos días, le surgió un pretendiente a esa doncella pero la relación no duró mucho tiempo. La doncella, decepcionada con Santa Rita, se plantó delante de su estatua y le dijo: "Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita" para hacerle saber que si le había dado un novio el cual le había costado tanto encontrar, no era justo que al cabo de unos días se lo quitara.

Una expresión equivalente en inglés sería "you can't take back what you give".

Ejemplo 1:

- ¡Ya no te ajunto! ¡Devuélveme la muñeca que te regalé!
- Santa Rita Rita, lo que se da no se quita.
- ¡Que me la devuelvas te digo!
- I don't want to be friends with you anymore! Give me back the doll I gave you!
- You can't take back what you give!
- Give it back, I said!


Ejemplo 2:

Cuando dejé a mi ex novia, ella me pidió que le devolviera todas las cosas que ella me había comprado por mis cumpleaños, Navidad y otras festividades y yo le dije que no, que Santa Rita Rita, lo que se da no se quita.
When I left my ex girlfriend, she asked back everything she bought for me on my birthday, Christmas and other holidays and I told her no, that she shouldn't take back what she gave!.

Ejemplo 3:

- Oye, ¿te acuerdas de las dos entradas que te di el mes pasado porque yo no podía ir a ese concierto?
- Sí, ¿qué pasa con ellas?
- Pues que ahora sí que puedo ir al concierto y me gustaría que me las devolvieras.
- Ni de broma, Santa Rita Rita, lo que se da no se quita.
- Listen, do you remember the two tickets I gave you last month because I coulnd't make it to that concert?
- Yes, what about them?
- The thing is that now I can go and I would like you to give them back to me.
- No way, you can't take back what you give!.


Fill in the blanks with así mismo, asimismo, or a sí mismo.
  1. No me dio tiempo a planchar la camisa y me la puse .
  2. Sergio se gusta tanto que ha colgado un póster gigante de él mismo en su habitación.
  3. En la reunión del martes se discutirán varios problemas por los que está pasando la compañía. , se buscarán soluciones a los problemas.
  4. Me gusta como has decorado tu cuarto. Yo lo voy a decorar .
  5. Cristian y Pablo se prometieron que nunca volverían a comer más cosas que les dieran dolor de estómago.
  6. No cambies el reloj más veces de sitio. Déjalo .
  7. Vamos a ir a Holanda de vacaciones y pasaremos por Bélgica, Dinamarca y Alemania.
  8. Rebeca se votó en las elecciones al consejo de estudiantes.
  9. Les queríamos saludar y darles las gracias por toda su ayuda.
  10. Comenzó a decirse que era una cuestión de vida o muerte.

Fill in the blanks of the dialog with así mismo, asimismo, or a sí mismo.
A: ¿Tuviste una pelea con tu amigo ayer?
B: Sí, . Discutimos por un malentendido que pasó en la escuela.
A: Y, ¿aclarasteis ese malentendido? O, ¿aún estáis enfadados?
B: Sí, aún seguimos enfadados el uno con el otro.
A: No podéis estar enfadados, ¡sois buenos amigos! Yo espero que arregléis pronto esta situación.
B: Exacto, le dije yo a mi amigo, pero él no está por la labor de arreglar las cosas. Ya no sé qué más hacer.
A: Tu amigo se tiene que dar cuenta de que habéis discutido por una tontería. Dile que se pregunte si vale la pena llegar a esta situación.
B: Intentaré volver a hablar con él más tarde, a ver qué dice.
A: Me alegro de que tengas esta disposición a arreglar las cosas con tu amigo, hijo.
B: Gracias mamá.