Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

14 March 2019

Episode #522

7 March 2019

Episode #521

28 February 2019

Episode #520

21 February 2019

Episode #519

14 February 2019

Episode #518

7 February 2019

Episode #517

31 January 2019

Episode #516

24 January 2019

Episode #515

17 January 2019

Episode #514

Speed 1.0x
/

Introduction

Carmen: Es jueves, 14 de febrero de 2019. ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal News in Slow Spanish! ¡Hola a todos nuestros oyentes! Buenas, Guillermo.
Guillermo: ¡Buenas, Carmen! ¡Hola a todos!
Carmen: En la primera parte del programa, vamos a comentar la actualidad. Comenzaremos con una discusión sobre las iniciativas del italiano Matteo Salvini contra los inmigrantes, mientras se ignora a la mafia. A continuación, hablaremos de la preocupación de los productores españoles de fresas sobre el posible impacto del Brexit en la exportación de fresas, arándanos y frambuesas a Reino Unido. Después, charlaremos sobre las recientes conclusiones de un estudio publicado en Proceedings of the National Academy of Sciences sobre diferencias de género en la edad del cerebro. Y, finalmente, hablaremos de un estudio sobre los efectos de dejar redes sociales como Facebook.
Guillermo: ¿Qué efectos podría tener dejar Facebook?
Carmen: Según las conclusiones, dejar Facebook hace a la gente más feliz, aunque peor informada.
Guillermo: Ha habido muchos estudios sobre los efectos negativos de las redes sociales sobre los usuarios, pero, ¿por qué Facebook en particular?
Carmen: Bueno, Guillermo, eso es lo que averiguaremos en un momento. Pero, por ahora, continuemos con la presentación. La segunda parte del programa estará dedicada a la cultura y a la lengua española. En la sección gramatical del programa, ilustraremos el uso del tema de hoy: Se Emotivo y Se Aspectual, y concluiremos el programa con una nueva expresión española: “Hacer el primo”.
Guillermo: ¡Muy bien, Carmen! ¡Empecemos!
Carmen: ¡Gracias! ¡Que se abra el telón!

Matteo Salvini, acusado de ignorar a la mafia mientras ataca a los inmigrantes

14 February 2019

Los fiscales italianos dicen que el ministro de Interior y vice-primer ministro del país, Matteo Salvini, está promoviendo medidas antiinmigración, mientras que deja impune al crimen organizado autóctono. Un senador y antiguo fiscal italiano acusó a Salvini de “hacerle creer a la gente que [la inmigración] es una emergencia, en lugar de enfrentarse a los problemas reales”.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Los productores de fresas españoles se preocupan por el impacto del Brexit

14 February 2019

La salida inminente de Gran Bretaña de la Unión Europea podría tener consecuencias inesperadas, tanto dentro como fuera del Reino Unido. El martes, el periódico británico The Guardian informó de una de ellas: una potencial caída pronunciada de las exportaciones españolas de fresas.

España es el mayor exportador de fresas de Europa. Según The Guardian, el año pasado el 26 por ciento de esas exportaciones fueron a Gran Bretaña. A los agricultores de la provincia de Huelva, donde se cultivan el 85 por ciento de las fresas exportadas por España, les preocupa que un Brexit sin acuerdo pudiera restringir seriamente, o incluso impedir por completo, su acceso al mercado británico. Incluso si hay acuerdo, los exportadores tendrían que lidiar con trámites administrativos aduaneros y, posiblemente, precios más altos para sus productos. A algunos agricultores les preocupa tener que reducir la producción en respuesta a una menor demanda.

El consumo de fresas en Inglaterra ha aumentado más del doble en las últimas décadas, pasando de 67.000 toneladas en 1996 a 168.000 toneladas en 2015. Además de para las fresas, Gran Bretaña es un mercado importante para las frambuesas y los arándanos de España.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

El cerebro de las mujeres es más joven que el de los hombres, según una investigación

14 February 2019

El cerebro de las mujeres es en promedio casi cuatro años más joven que el de los hombres, en la manera de usar combustible. El descubrimiento fue publicado el 4 de febrero en Proceedings of the National Academy of Sciences.

Científicos de la Universidad de Washington en Saint Louis, Missouri, analizaron imágenes de escáner del cerebro de 205 adultos, de edades comprendidas entre los 20 y los 82 años. Las imágenes mostraban cómo diferentes partes del cerebro metabolizan glucosa. Después, los investigadores “entrenaron” a un programa de ordenador para hacer una estimación de la edad de los participantes, basándose únicamente en el metabolismo cerebral. Primero entrenaron el programa usando las imágenes del cerebro de los hombres. El programa fue entonces capaz de deducir con exactitud la edad de los hombres, pero estimó que las mujeres eran, en promedio, 3,8 años más jóvenes de lo que realmente eran. A continuación, los investigadores entrenaron el programa en base a las imágenes de escáner de los cerebros de las mujeres. Entonces, el ordenador estimó la edad de las mujeres con exactitud, pero estimó que los hombres eran 2,4 años mayores que las mujeres.

Este descubrimiento sugiere qu

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Dejar Facebook hace más feliz, aunque peor informada, a la gente, según un estudio

14 February 2019

Los sociólogos llevan tiempo especulando sobre el impacto de las redes sociales sobre la salud mental y las relaciones interpersonales. Un nuevo y ambicioso estudio publicado en enero por la Social Science Research Network proporciona algunas respuestas.

Investigadores de la Universidad de Stanford y de la Universidad de Nueva York seleccionaron a casi 3.000 usuarios de Facebook mayores de edad para participar. A algunos les pagaron unos 100 dólares por desactivar sus cuentas de Facebook durante un mes; otros no desactivaron sus cuentas. Todos los participantes cumplimentaron cuestionarios antes y después del estudio, preguntando sobre sus rutinas diarias, opiniones políticas y estado de ánimo general. Durante el estudio, los investigadores también enviaron mensajes de texto a los participantes para evaluar su estado de ánimo en tiempo real.

Quienes dejaron Facebook dijeron tener, en promedio, una hora más de tiempo libre al día. Dijeron utilizar ese tiempo para socializar con familia y amigos, o para ver la televisión a solas. Dejar Facebook también se relacionó con un efecto positivo, aunque pequeño, sobre el bienestar, pero con puntuaciones algo más bajas sobre conocimientos polít

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Se Emotivo and Se Aspectual

Carmen: ¿Te gusta la ensaimada mallorquina, Guillermo? ¡Yo me comería una entera! Recuerdo que una vez mi hermana se comió una tan grande que enfermó.
Guillermo: Mmm… ¡Cada vez que voy a Palma de Mallorca disfruto de estos deliciosos dulces! Uno se va a Mallorca con una maleta y vuelve a casa con eso y un paquete de ensaimadas. Es típico llevarse tres o cuatro cajas
Carmen: En el aeropuerto se nota quiénes son los viajeros que vienen de Mallorca por las cajas de ensaimadas que traen bajo el brazo. ¡Es tan común! Pues bien, ¿sabías que la típica ensaimada mallorquina es un dulce de origen judío?
Guillermo: ¡Pero si tiene manteca de cerdo! No se la comerían así los judíos…
Carmen: La receta fue evolucionando, claro…

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Se Emotivo

These kind of pronouns are irrelevant to the meaning of the verb since it does not play a grammatical role in the sentence. However, it adds to the action a sense of completion. It is usually related to verbs of consumption, verbs that indicate a process that shows the consumption of an object, such as beber, comer, fumar, gastar, apostar o jugar, leer, and escuchar because it intensifies the meaning of the verb.

Se bebió una botella de vino.
He drank up a bottle of wine.

Estaba tan nerviosa que se fumó todo un paquete.
She was so nervous that she smoked a whole pack.

Rosa se leyó todo el libro en un día porque le pareció muy interesante.
Rosa read the whole book in one day because she found it very interesting.

These pronouns have their own conjugation for each subject pronoun:

Yo me bebí una botella de vino.
te bebiste una botella de vino.
Él/Ella/Usted se bebió una botella de vino.
Nosotros nos bebimos una botella de vino.
Vosotros os bebisteis una botella de vino.
Ellos/Ellas/Ustedes se bebieron una botella de vino.

Notice that this pronoun is always placed in front of the verb and not after.

Se Aspectual

Unlike the “se emotive” pronoun, these pronouns play a grammatical role in the sentence. If left out, the sentence gets a different meaning or becomes grammatically incorrect. These kind of pronouns provide the sentence an "aspectual nuance", meaning that they give the verb a different meaning. In example the verb "dormir" means to sleep while "dormirse" means to fall asleep.Duermo hasta tarde los domingos porque no tengo que trabajar.

I sleep in on Sundays because I don't have to work.

Se duerme cada vez que ve esa película.
He falls asleep every time he sees that movie.

These pronouns have their own conjugation for each subject pronoun:

Yo me despierto temprano cada día.
te despiertas temprano cada día.
Él/Ella/Usted se despierta temprano cada día.
Nosotros nos despertamos temprano cada día.
Vosotros os despertáis temprano cada día.
Ellos/Ellas/Ustedes se despertaron temprano cada día.

Other verbs that use se aspectual are morir/morirse, ir/irse, llevar/llevarse, despertar/despertarse, and dormir/dormirse.

Hacer el primo

Carmen: ¿Cuál crees tú que es la diferencia entre hacer el primo y maravillar al público en una actuación?
Guillermo: Mmm… ¿Hacer el primo y maravillar al público? No sé… Déjame pensar… Yo diría que… Creo que es el talento. ¡Sí, el talento del artista!
Carmen: El talento… Pues sí, creo que tienes toda la razón
Guillermo: ¿En quién piensas?
Carmen: ¡En Rosalía, la cantante! ¿Viste por televisión la gala de los Goya 2019, Guillermo? Esta vez se hizo en el Palacio de Congresos y Exposiciones de Sevilla.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

La expresión de esta semana “hacer el primo” es una expresión coloquial, relacionada con la manipulación y la credulidad y se usa para decir que una persona es incauta, un poco ingenua y que se deja engañar fácilmente o que se deja aprovechar por otros.

Esta expresión también la podemos encontrar como ser un primo (to be a fool)”, tomar por primo (to be taken for a fool)”, o “hacer quedar como un primo (to make someone look like a fool)” con el mismo significado.

Esta expresión también se usa para hacer referencia a "hacer el tonto" o "estar perdiendo el tiempo". El origen de esta expresión se remonta a la corte del rey Fernando VII y más concretamente, a los sucesos de 1808. En esa época, a la nobleza y a los Grandes de España, se les daba el tratamiento dePrimos del Reysiguiendo el protocolo de la corte. El 2 de mayo de 1808, el general francés Joaquin Murat (o Joaquin Napoleón), cuñado de Napoleón Bonaparte y rey de Nápoles y mariscal de Francia, envió una carta al infante don Antonio Pascual de Borbón, presidente de la Junta Suprema de Gobierno de la corte del rey Fernando VII. El general Murat comenzó la redacción de dicha carta con el títuloSeñor Primo” para referirse al infante don Antonio, dado el protocolo de la casa real. A continuación, el general expresó una serie de peticiones y presionó al infante para que tomara ciertas medidas que podían ser vistas como impopulares entre los españoles de la época. El infante don Antonio cedió a éstas peticiones y, como consecuencia, causó un gran descontento entre la población. De ahí, los ciudadanos adoptaron esta expresión coloquial, “hacer el primo”, refiriéndose a la forma de ceder a los deseos del general francés, que hicieron quedar al infante como un incauto, ya que se dejó engañar y manipular por éste.

Una expresión equivalente en inglés sería “to be taken advantage of” o “to be taken for a ride”.

Ejemplo 1:

- El albañil me tomó por primo y me dijo que tenía que cambiar todas las tuberías de la cocina porque estaban viejas cuando yo solo le contraté para cambiar los azulejos.
- ¡Qué timo! Es como cuando vas al mecánico a cambiar el aceite del coche y te dicen que tienes que cambiar también los neumáticos, el radiador, la caja de cambios….y, ¿qué le dijiste al albañil?
- Bueno, pues que si estaban viejas que las cambiara.
- ¡Eres un primo! Yo le hubiera dicho que se fuera a casa y hubiera llamado a otro albañil o a un fontanero de verdad.
- The builder took me for a ride by persuading me I needed to replace the pipes in the kitchen because they were too old, when all he was hired for was to change the tiles.
- What a rip-off! It’s just like when you go to the repair shop to change the oil and they say you also need to change the tires, radiator, the gearbox… and what did you say to the builder?
- Well, I told him that if they were old, he should change them.
- What a fool you are! I would have told him to go home and called another builder or a real plumber.

Ejemplo 2:

No me puedo creer que pagara quinientos (500) euros por mi teléfono móvil y ya esté fallando. ¡He hecho el primo! ¡Quinientos euros tirados a la basura!
I can’t believe I paid 500 euros for my cellphone and it is already malfunctioning. I have been taken for a ride! 500 euros flushed down the toilet!

Ejemplo 3:

- Me pone de los nervios que Juanjo siempre llegue tarde. Ayer me hizo quedar como un primo esperándole en la puerta del cine durante casi una hora.
- A mí también me pone de los nervios. Por eso, cuando quedo con Juanjo, siempre le digo una hora y yo llego una hora más tarde.
- Eso es lo que voy a empezar a hacer porque me sentí como un idiota viendo gente pasar.
- Y seguro que pensaban que alguien te había dado plantón. ¡Pobrecito!
- It gets on my nerves that Juanjo is always late. Yesterday he made me look like a fool waiting for him at the theatre lobby for almost an hour.
- It gets on my nerves as well. That’s why whenever I am meeting Juanjo, I tell him one time and I show up an hour later.
- That’s what I am going to start doing because I felt like an idiot watching people pass by me.
- And I am sure they thought someone stood you up. Poor thing!


Ejemplo 4:

La pasada semana hice el primo delante de mucha de gente y no me gustaría repetirlo.
Last week I made a real fool of myself in front of a lot of people so I would not like to do it again.

Ejemplo 5:

Tengo un examen mañana en la Universidad pero he estado hacienda el primo jugando videojuegos todo el día.
I have an exam tomorrow at the University but I have been wasting my time playing videogames all day.

Turn the following transitive or intransitive sentences into sentences that intensify the meaning of the verb by using the se emotivo or se aspectual.
  1. Comió tres platos de pasta.
  2. Cada día bebo tres o cuatro cervezas.
  3. Moríamos de la risa viendo ese programa de televisión.
  4. Los ladrones llevaron hasta la vajilla de porcelana que me regaló mi madre como regalo de boda.
  5. Después de la comida, quedasteis dormidos en el sofá.
  6. Mi abuelo fumó un puro más largo que una zanahoria.
  7. Leí la misma revista tres veces de lo aburrido que estaba esperando a mi hija a que saliera del dentista.
  8. Fuimos a casa corriendo para ver a mi tía que llegó del pueblo esta tarde.
  9. Gasté todos mis ahorros en unos zapatos, pero ¡son preciosos!
  10. Cada domingo despertáis a la hora de comer porque salís de fiesta hasta tarde el sábado por la noche.


Turn the following transitive or intransitive sentences into sentences that intensify the meaning of the verb by using the se emotivo or se aspectual. If the sentence does not need a reflexive pronoun, fill the box with a "0".


A: Cuando fueron a Las Vegas, mis amigos apostaron todo lo que tenían jugando al blackjack y perdieron todo el presupuesto del viaje en la primera noche allí.
B: ¡Qué marrón! ¿Cómo pudieron perderlo todo en una noche?
A: Pues imagínate...su primera noche en Las Vegas...tenían tantas ganas de salir de fiesta y apostar en los casinos, que perdieron la cabeza.
B: Claro, Las Vegas, la ciudad del pecado. ¡Todo el mundo pierde la cabeza en Las Vegas!
A: Ellos me dijeron que compraron tres botellas de vodka y las bebieron antes de ir al casino.
B: ¡Vaya error! Ir a un casino habiendo bebido más de la cuenta.
A: No escucharon lo que otros amigos les advirtieron antes de ir de viaje. Fueron haciendo caso omiso de los consejos que les dieron.
B: ¿Y qué hicieron el resto del viaje sin dinero?
A: Pues la verdad, no lo sé...pero no volvieron a casa, se quedaron en Las Vegas cuatro días más.
B: ¿Eh? ¿Cómo es eso posible?
A: No les pregunté. Ya sabes lo que dicen de Las Vegas, ¿verdad?
B: Lo que pasa en Las Vegas, se queda en Las Vegas.