Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

21 March 2019

Episode #523

14 March 2019

Episode #522

7 March 2019

Episode #521

28 February 2019

Episode #520

21 February 2019

Episode #519

14 February 2019

Episode #518

7 February 2019

Episode #517

31 January 2019

Episode #516

24 January 2019

Episode #515

Speed 1.0x
/

Introduction

Carmen: Es jueves, 21 de febrero de 2019. ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro programa semanal, News in Slow Spanish! ¡Buenas, Guillermo!
Guillermo: ¡Buenas, Carmen! ¡Hola a todos!
Carmen: En la primera parte del programa, vamos a comentar la actualidad. Comenzaremos con la amenaza hecha por el presidente Trump de liberar a combatientes del ISIS retenidos en Siria, si los aliados europeos no los repatrian. A continuación, hablaremos de los insultos antisemíticos de manifestantes de los “chalecos amarillos” en París. Después, charlaremos sobre los resultados de un estudio que compara la conectividad cerebral de los noctámbulos —gente que se acuesta y se levanta tarde— con la de los madrugadores —gente que se levanta pronto—. Y, finalmente, hablaremos sobre la rebelión de las mujeres japonesas contra la tradición del “chocolate por obligación”.
Guillermo: ¿Eres noctámbula o madrugadora, Carmen?
Carmen: Más bien madrugadora, Guillermo. Ya conoces el dicho: El mundo es de quienes se levantan pronto. ¿Y tú, Guillermo?
Guillermo: No soy ni lo uno ni lo otro, creo. Mis hábitos de sueño cambian de un día para otro.
Carmen: ¡Lo sabía! Bueno, parece que te funciona, Guillermo, así que no cambies nada.
Guillermo: Bueno, quizá mejore mis hábitos después de escuchar este informe.
Carmen: Muy bien, entonces vamos a ello. La segunda parte del programa estará dedicada a la cultura y a la lengua española. En la sección gramatical del programa, ilustraremos el uso del tema de hoy: Los verbos reflexivos Se Accidental y Se Intransitivador. Y concluiremos el programa con una nueva expresión española: “Ahogarse en un vaso de agua”.
Guillermo: ¡Muy bien, Carmen! ¡Empecemos!
Carmen: ¡Sí, Guillermo! ¡Que comience el programa!

El presidente Trump: los aliados europeos deben repatriar a los combatientes del ISIS y juzgarlos

21 February 2019

Los países europeos están expresando sus dudas, después de que el presidente de Estados Unidos, Donald Trump, hiciera un llamamiento para que repatrien y juzguen a sus ciudadanos que lucharon para el Estado Islámico en Siria. Más de 800 combatientes del ISIS de origen europeo —principalmente de Francia, Alemania y Gran Bretañase encuentran actualmente retenidos por fuerzas bajo control de EE.UU. en Siria.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Insultos antisemíticos en protestas de los “chalecos amarillos” despiertan la indignación y el examen de conciencia

21 February 2019

El pasado sábado, la policía acudió al auxilio de un filósofo francés que estaba siendo víctima de insultos antisemíticos por parte de manifestantes de los “chalecos amarillos” en París. Políticos incluyendo al presidente, Emmanuel Macron, condenaron los ataques verbales, que se produjeron en medio de un fuerte incremento de los incidentes antisemíticos en Francia.

El filósofo, Alain Finkielkraut, de 69 años, es hijo de un superviviente de Auschwitz. En un principio se solidarizó con el movimiento de los “chalecos amarillos”, pero últimamente se ha mostrado más crítico con ellos. Cuando pasó por la manifestación del sábado, algunos manifestantes gritaron¡sucio sionista!” y “¡fascista!” y “¡Francia nos pertenece!”. La policía formó un cordón para proteger a Finkielkraut de los manifestantes.

Horas más tarde el sábado, el presidente Macron llamó a Finkielkraut para ofrecerle su apoyo. Macr

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

El funcionamiento del cerebro podría poner en desventaja a las aves nocturnas, según un estudio

21 February 2019

Quienes se acuestan tarde, las aves nocturnas, podrían tener menos conectividad en las regiones cerebrales encargadas de mantenernos conscientes que quienes se levantan pronto. El descubrimiento, publicado la semana pasada en la revista Sleep, sugiere que los noctámbulos podrían estar en desventaja en términos de rendimiento laboral.

Un grupo de investigadores de Inglaterra escaneó los cerebros de gente que se va a dormir a las 2:30 a.m. y se levanta a las 10:15 a.m. También escanearon los cerebros de personas que se van a dormir a las 11 p.m. y se levantan a las 6:30 a.m. Después, los participantes llevaron a cabo una serie de tareas entre las 8 a.m. y las 8 p.m. Además de mostrar una menor conectividad en las partes del cerebro relacionadas con estar consciente, las aves nocturnas tuvieron tiempos de reacción más lentos y una peor atención. Aunque las diferencias fueron mayores por la m

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Las mujeres japonesas rechazan la tradición del “chocolate por obligación”

21 February 2019

Cada vez más mujeres japonesas están rompiendo con la antigua tradición que les obliga a regalar bombones a los hombres el Día de San Valentín: compañeros de trabajo, conocidos y otros con quienes no tienen ninguna relación romántica. Los mujeres pueden gastarse miles de yenes en regalos cada año, para evitar que alguien resulte ofendido.

La práctica, llamada “giri choco” (literalmente, “chocolate por obligación”) se remonta a 1958, cuando Japón comenzó a celebrar el Día de San Valentín. Ese año, una empresa de golosinas japonesa lanzó una campaña sugiriendo a las mujeres regalar bombones a los hombres. Además de regalar bombones a sus colegas masculinos, las mujeres regalan a sus maridos o novios “honmei choco”, o “chocolate con verdadero sentimiento”. Los hombres supuestamente corresponden a las mujeres un mes después, durante el “Día Blanco”, regalándoles chocolate.

En centros de trabaj

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The reflexive verbs Se Accidental and Se Intransitivador

Carmen: Desde que he descubierto el canal deportivo LaLigaSports, mis fines de semana han cambiado. El sábado, cuando me levanto, me siento ante la pantalla del ordenador y estoy horas y horas viendo mi deporte favorito: billar a tres bandas. ¡Qué espectáculo!
Guillermo: ¿LaLigaSports? Yo los fines de semana me siento en el sofá de casa para ver la Liga. La Liga de fútbol, claro. ¡Me paso tantas horas delante del televisor! Dan partidos de fútbol las veinticuatro horas del día! Y muchos de ellos en directo.
Carmen: ¡Fútbol! Parece que en España no haya ningún otro deporte.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se Accidental

The se accidental is used in sentences where the action is not intended, rather it is accidental. With the se accidental the subject has no intention to perform the action, but it happens accidentally and the subject receives the consequences. The se accidental is usually followed by an indirect object pronoun that shows the person or object that is affected by the action.

Se me cayó un jarrón.
I dropped a vase.

Estaba tan nerviosa que se le derramó el café en la camisa blanca.
She was so nervous that she spilled her coffee on her white shirt.

A Ramón se le olvidó el portátil y no pudimos hacer la presentación.
Ramon forgot his laptop and we couldn't make our presentation.

This kind of pronoun refers to the holder of the object (example 1), the person who receives the consequences of the action (example 2), or the involuntary agent of the action (example 3).

The main idea of this pronoun is that the action is not intended to happen or there is no purpose on performing the action.

The se accidental is never conjugated. It always remains in its "se" form.

Se Intransitivador

1. Con Sujeto Voluntario

The se intransitivador is commonly mistaken with the "pure" se reflexivo. However, there's important differences between the two. Mainly, the se reflexivo is linked to an action that the subject performs on itself, an action the subject performs and rests upon him, in example, se duchó (he took a shower). On the other hand, the se intransitivador is linked to an action which the subject does not perform on itself, in example, se mueve rápidamente (he moves quickly).

Another difference between these two pronouns is that the se reflexivo allows the verb to have a direct object while the se intransitivador does not.

Se reflexive
Me peino el pelo; el pelo is the direct object.
I comb my hair.

Se intransitivador
Me arriesgué y gané.
I risked and I won.

Other verbs that use se intransitivador are trasladarse (to move), mudarse (to move (to a new place)), enfrentarse (to face (something)), sentarse (to sit down), levantarse (to get up), and acostarse (to lay down).

The se intransitivador has its own conjugation for each subject pronoun:

Yo me mudo a otro piso
te mudas a otro piso
Él/Ella/Usted se muda a otro piso
Nosotros nos mudamos a otro piso
Vosotros os mudáis a otro piso
Ellos/Ellas/Ustedes se mudan a otro piso

2. Con Sujeto No Voluntario

Very similar to the previous one but in this case the subject does not perform any action, rather it gets or experiments the consequences of an action done by someone or something else.

La ventana se abrió.
The window just opened itself.

La fruta se pudrió porque estuvo mucho tiempo fuera de la nevera.
The fruit got rotten because it was placed outside the fridge for a long time.

Notice that we use this reflexive pronoun when the action is not voluntary. It can be easily mistaken with the se accidental. However, the se accidental is used when the action implies an “accidental action” while the se intransitivador con sujeto no voluntario is used when the action is provoked by something that is out of our reach.

The se intransitivador con sujeto no voluntario is never conjugated. It always remains in its "se" form.

Ahogarse en un vaso de agua

Carmen: ¡Hay títulos de películas que resultan inolvidables! Y algunos son tan sugerentes que solo puedes decir: ¡esta película voy a ir a verla! Por ejemplo…, 70 binladens.
Guillermo: ¡Ya sé a qué película te refieres! Una madre está a punto de perder a su hija y necesita dinero. Pero como no es de las que se ahoga en un vaso de agua, acude al banco para pedir un préstamo
Carmen: …Y se encuentra con unos atracadores, que tampoco son precisamente de esos que se ahogan en un vaso de agua.
Guillermo: ¡Es un gran título! Desde luego. Y más hoy en día, cuando sabemos que pronto los binladen, es decir, los billetes de 500 euros, van a circular menos. Los bancos centrales de la eurozona van a retirar todos los que lleguen a su poder.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La expresión de esta semana “ahogarse en un vaso de agua” es una expresión coloquial, relacionada con los apuros y se usa para decir que una persona se ve desbordada por inconvenientes insignificantes, es decir, que una persona se ve desalentada muy rápidamente a la más pequeña contrariedad, especialmente cuando es una situación totalmente nueva para la persona o cambia algo en una situación la cual la persona está acostumbrada a hacer de una cierta manera.

Esta expresión también se puede encontrar en la forma negativa “no ahogarse en un vaso de aguacon un significado totalmente opuesto, es decir, describe a una persona que funciona bien cuando se presentan adversidades y es capaz de sobrepasarlas sin muchos problemas.

El origen de esta expresión es desconocido pero es una expresión bastante gráfica. Imaginemos un ser humano y un vaso de agua lado a lado. Es imposible que una persona pueda caber dentro de un vaso tan pequeño y mucho menos ahogarse con tan poca cantidad de agua. Pero en un sentido figurado se dice que una persona puede ahogarse en un vaso de agua porque hay personas que por el simple hecho de caer en un recipiente con agua (si fuera posible que pudieran caer en un recipiente tan pequeño), ni siquiera hacen un intento de poder sobrevivir y terminan ahogándose ya que no saben cómo reaccionar ni como sobrepasar esa adversidad que se les presenta.

Una expresión equivalente en inglés sería “to make a mountain out of a molehill” o “a storm in a teacup”.

Ejemplo 1:

- Martin no tiene ningún tipo de recursos ni ningún instinto de supervivencia. Cuando fuimos al bosque este fin de semana, tuvimos que hacer todo por él porque nos estaba volviendo locos.
- Vamos, que se ahogó en un vaso de agua. Dame algunos ejemplos. Me gustaría saber qué no podía hacer.
- Mira, no sabía cómo montar su tienda de campaña así que durmió a la intemperie; no trajo un abrelatas así que solo comió pan con queso; y podría seguir contándote más durante toda la noche.
- Yo hubiera hecho una de dos, o pedir ayuda o empezar a aprender cómo hacer todo eso que no sé hacer.
- Martin doesn’t have any kind of resources nor survival instinct. When we went to the woods last weekend, we had to do everything for him because he was driving us crazy.
- So, he made a mountain out of a molehill. Give me some examples. I would like to know what he couldn’t do.
- Listen to this, he didn’t know how to set up his tent so he slept in the open; he didn’t bring a can opener so he only ate bread and cheese; and I could go on and on all night.
- I would have done one of these two things, either ask for help or start learning how to do everything I don’t know how to do.


Ejemplo 2:

Mi madre es de esas que se ahoga en un vaso de agua. Su banco le ha dicho que ahora tiene que usar el cajero automático o le cobrarán una comisión y hace dos semanas que no saca dinero porque no sabe cómo funciona un cajero automático.
My mother is one of those who makes a mountain out of a molehill. Her bank told her she had to start using the ATM otherwise they will charge her a fee and it has been two weeks since she withdraw money because she doesn’t know how to use an ATM.

Ejemplo 3:

- Mi jefe me ha mandado hacer dos informes para el viernes y ya me estoy poniendo nerviosa nada más pensándolo.
- ¿Eso es todo? Chica, te ahogas en un vaso de agua. Son solo dos informes y estamos a lunes. Tienes cuatro días para terminarlos.
- Pero es mucho trabajo y no sé ni por dónde empezar.
- Estoy segura de que no es para tanto. A ver, vamos a echarle un vistazo juntas y ya verás cómo lo terminas en seguida.
- My boss has asked me to do two reports by Friday and I am already getting nervous just thinking about it.
- That’s it? Girl, you make a mountain out of a molehill. It’s just two reports and it’s Monday. You have four days to finish them.
- But it’s a lot of work and I don’t even know where to start.
- I am sure it’s not that big of a deal. Let’s see, let’s take a look at it together and you’ll see you’ll finish them right away.


Identify whether the following sentences use either a se accidental or a se intransitivador (whether it is con sujeto voluntario or no voluntario) by filling the box with "A" for the se accidental or "I" for the se intransitivador.
  1. Se me olvidó apagar la calefacción cuando salí de casa esta mañana.
  2. El pan se endureció después de un sólo día.
  3. Se me cayó el vaso al suelo y se rompió a trocitos.
  4. Esa chica se mueve como una verdadera bailarina de ballet.
  5. A Javier se le derramó la sopa encima de sus deberes.
  6. Laura se dejó crecer el pelo y ahora le llega por encima de la cintura.
  7. Tenía un agujero en el bolsillo de mi chaqueta y se me perdió la billetera.
  8. La puerta se abrió por el viento.
  9. En mitad del examen se me rompió el lápiz y no pude continuar porque nadie tenía uno para prestarme.
  10. María se resbaló en la piscina y le ha salido un chichón en la cabeza.


Identify whether the following sentences use either a se accidental or a se intransitivador (whether it is con sujeto voluntario or no voluntario) by filling the box with "A" for the se accidental or "I" for the se intransitivador.


A: Se me ha olvidado hacer la declaración de la renta y hoy es el último día para poder presentarla.
B: ¿Por qué has esperado hasta el último momento para hacer tu declaración?
A: Pues ya sabes, lo vas dejando de un día para otro y al final se te va el santo al cielo. Y además, se me perdieron algunos de los documentos que necesitaba para hacer la declaración.
B: Pues yo la hice hace ya dos meses y me devolvieron una buena cantidad de dinero.
A: ¿Qué hiciste con el dinero?
B: No me lo quería gastar todo así que puse la mitad en una cuenta de ahorros.
A: ¿Qué hiciste con la otra mitad?
B: Esa mitad del dinero sí que me la gasté. Lo primero que hice fue mudarme a un nuevo piso porque en el que vivía antes, nos entraron ratas del tamaño de un gato.
A: ¡Ugh, qué asco!
B: ¡Muy asqueroso! Pero aparte de eso, me compré algunas cosas que me gustaban pero no tenía dinero para comprarlas, nada más.
A: Me alegro de que te dieras un capricho. Oye, ¿y qué pasa si no hago mi declaración?
B: ¡No te arriesgues! El gobierno tiene toda tu información y descubrirán que no has presentado tu declaración este año. Tendrás que pagar una multa y te puedes enfrentar a pasar una temporada en la cárcel.
A: ¡Vaya! ¡No sabía que se pusieran tan serios!
B: Entonces, ¿vas a ir a presentar tus impuestos hoy mismo?
A: ¡Qué remedio! No puedo hacer otra cosa.