| Carmen: | Es jueves, 30 de mayo de 2019. ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal, News in Slow Spanish! ¡Hola a todos nuestros oyentes! Buenas, Guillermo. |
| Guillermo: | ¡Buenas, Carmen! ¡Hola a todos! |
| Carmen: | Como de costumbre, en la primera parte del programa vamos a comentar la actualidad. Empezaremos comentando los resultados de las elecciones europeas. A continuación, hablaremos del aviso dado por Felix Klein, un representante del Gobierno alemán, a la comunidad judía, de no llevar la tradicional kipá en público, a causa del aumento de ataques antisemitas. Después, charlaremos sobre un estudio que indica que las mujeres serían más productivas si trabajaran en oficinas a más alta temperatura. Y concluiremos la primera parte del programa con lo más destacado del 72º Festival de Cine de Cannes. |
| Guillermo: | Gracias, Carmen. |
| Carmen: | Pero eso no es todo, Guillermo. La segunda parte del programa estará dedicada a la cultura y a la lengua española. En la sección gramatical del programa, ilustraremos el uso del tema de hoy: Formas no personales del verbo. Infinitivo. Y concluiremos el programa con una nueva expresión española: “Cabeza de turco”. |
| Guillermo: | ¡Muy bien, Carmen! ¡Empecemos! |
| Carmen: | Sí, Guillermo. No esperemos más. ¡Que comience el programa! |
Los principales partidos perdieron terreno, mientras que los partidos más pequeños, tanto de izquierdas como de derechas, hicieron avances, en las elecciones al Parlamento Europeo celebradas entre el jueves y el domingo pasado. Los populistas y ultraderechistas no subieron tanto como se esperaba, pero su cuota de representación aumentó.
Improve your Spanish listening skills
- Do you find it difficult to process spoken Spanish in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Improve with consistent Spanish listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
El pasado sábado, el comisario alemán de Antisemitismo, Felix Klein, aconsejó a la comunidad judía evitar ponerse kipás, o solideos, en algunas partes del país. En los últimos años, los ataques antisemitas han aumentado en Alemania.
En una entrevista publicada por el periódico Die Welt y otros medios, Klein dijo que no podía “aconsejar a los judíos llevar la kipá en todos sitios, y todo el tiempo, en Alemania”. Un informe publicado hace dos semanas indicó que los crímenes antisemitas aumentaron casi un 20 por ciento el pasado año, mientras que los crímenes de motivación política, en general, se han reducido. Otro informe descubrió que los incidentes violentos contra judíos aumentaron un 86 por ciento entre 2017 y 2018.
Los comentarios de Klein han provocado críticas. El ministro alemán del Interior, Horst Seehofer, dijo que “no sería aceptable si los judíos tuvieran que ocultar su fe en Alemania”. El presidente israelí, Reuven Rivlin, calificó el aviso de Klein como “una capitulación ante el antisemitismo”, añadiendo que equivalía a “admitir que, una vez más, los judíos no están seguros en suelo alemán”.
Improve your Spanish listening skills
- Having trouble understanding spoken Spanish?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Want to build your skills with real audio?
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Una nueva investigación aporta evidencia científica para subir el termostato en el trabajo. Se ha descubierto que las mujeres trabajan mejor a temperaturas más cálidas, y que su incremento de productividad compensa con diferencia la bajada de productividad experimentada por los hombres cuando hace más calor. El descubrimiento fue publicado el pasado miércoles en la revista PLOS One.
Investigadores de la Universidad del Sur de California y del Centro para las Ciencias Sociales de Berlín WZB evaluaron la capacidad lingüística y matemática de más de 500 hombres y mujeres. Las evaluaciones se realizaron en habitaciones con temperaturas de entre 16 grados centígrados y 32,5 grados centígrados. Los investigadores descubrieron que, por cada incremento de temperatura de 1 grado, las mujeres contestaron correctamente un 1,76 por ciento más de preguntas de matemáticas, y un 1 por ciento más de preguntas lingüísticas. Entretanto, los hombres contestaron correctamente aproximadamente un 0,6 menos de preguntas en ambas categorías.
Los investigadores dijeron que, incluso dentro del rango normal de temperatura, —de 16 a 24 grados aproximadamente— había diferencias significativas con subidas increme
Improve your Spanish listening skills
- Do you struggle with spoken Spanish at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Start improving with structured listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
El pasado sábado noche, el director surcoreano Bong Joon-ho ganó la Palma de Oro, el premio más prestigioso del Festival de Cine de Cannes, por su película “Parasite”. El film es una sátira social sobre una familia pobre de buscavidas que encuentra trabajo con una familia rica.
El galardón para el segundo lugar, el Gran Premio, fue para la directora franco-senegalesa Mati Diop, por su película “Atlantics”, sobre refugiados senegaleses. La señorita Diop fue la primera directora negra en competir en Cannes. El Premio del Jurado, o tercer premio, fue compartido entre el director francés Ladj Ly, por su film “Les Misérables”, y los directores brasileños Kleber Mendonca Filho y Juliano Dornelles por su película “Bacurau”.
El festival de este año también marcó el estreno de nuevos trabajos de cineastas muy establecidos como Pedro Almodóvar, Quentin Tarantino y Terence Malik. La estrella de la película de Almodóvar, Antonio Banderas, se llevó el premio al mejor actor, mientras que a la actriz anglo-americana Emily Beecham le fue concedido el galardón a la mejor actriz. El director mejicano Alejandro González Iñárritu ha dirigido el jurado de este año, el primer latinoamericano en hacerlo.
Improve your Spanish listening skills
- Do you have trouble understanding native Spanish speakers?
→ Read: Why spoken Spanish is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Carmen: | Hoy hablaremos de cine con mayúsculas. ¡De una obra de arte! De tener que elegir entre las mejores películas de Pedro Almodóvar, deberíamos escoger esta, Guillermo: Dolor y gloria. ¡Vale la pena! |
| Guillermo: | Bueno, ha habido otras realmente estupendas… Cada una pertenece a una época, a una situación política o social distinta, y también a un diferente momento personal del director. |
| Carmen: | ¿Y qué me dices del actor principal, Antonio Banderas? Con hablar más y más alto, no sería suficiente. ¡Sublime, perfecto, inmejorable! ¡Qué gran actor! |
| Guillermo: | Por actuar tan estupendamente como tú muy bien dices, le han dado el premio a la mejor interpretación masculina en el Festival de Cannes 2019. |
Improve your Spanish listening skills
- Struggling to understand spoken Spanish?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Want more structured practice?
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Idiomatic Uses of the Infinitve:
A. A+INFINITIVE: this idiom has an imperative value hence it's used to command.Ya hemos hecho todos los deberes...ahora, ¡a jugar!We have already done our homework...now, ¡let's play!
¡A callar! No puedo concentrarme con tanto ruido.
Shut up! I can't focus with all this noise.
B. AL+INFINITIVE: time expression that it is used to express that the action introduced by the infinitive takes place at the same time as the action introduced by the main verb. It's equivalent to "cuando+indicative verb".
Al entrar por la puerta, se cayó el espejo que había colgado en la pared. (Cuando entré por la puerta...)
When I entered through the door, the mirror hung on the wall fell.
Se derrumbó al conocer la noticia de la muerte de su abuela. (...cuando conoció la noticia...)
He collapsed when he heard the news of his grandmother's death.
C. CON+INFINITIVE: this idiom has a concessive/conditional value and it's equivalent to "aunque" (although) or "si" (if).
Con ponerle una pizca de sal basta para que el cocido sepa bien. (Si le pones...)
Just by adding a pinch of salt it's enough for the stew to taste good.
Piensa que con hablar más alto mi amigo alemán le va a entender mejor. (Piensa que si le habla...)
He thinks that just by speaking louder my German friend will understand him better.
D. DE+INFINITIVE: this idiom has a conditional value and it's equivalent to "Si+indicative or subjunctive verb".
De tener vacaciones la semana que viene, me iría a Cuba. (Si tuviera vacaciones...)
If I were on vacation next week, I'd go to Cuba.
De sacar una matrícula de honor en el examen, sus padres le comprarán el coche. (Si saca una matrícula de honor...)
If he gets an A on the exam, his parents would buy him a car.
E. POR+INFINITIVE: this idiom has a causal value and it's equivalent to "porque/puesto que/como + indicative verb).
El hombre fue detenido por llevar un arma encima cuando caminaba por la calle. (...porque llevaba un arma...)
The man was arrested for carrying a weapon when he was walking on the street.
Por no tener los permisos oportunos, le cerraron la discoteca. (Como no tenía los permisos...)
They closed his nightclub for not having the proper permits.
The Infinitve in instructions and questions:
The infinitive is often used as equivalent to the imperative instructions, signs or in questions in advertising.Abrir envase. Colocar la pizza en el horno. Cocinar durante 35 minutos.
Open package. Put pizza on oven rack. Cook for 35 minutes.
No pasar.
Do not cross.
No fumar.
No smoking.
¿Por qué no comprar dos y pagar sólo uno?
Why not buying two and paying just for one?
| Carmen: | ¡Ay, la política! Cuando las cosas van bien, la política va bien… Pero cuando las cosas van mal… |
| Guillermo: | ¡La política también va bien! Se coge un cabeza de turco, y ¡listo! Al menos, eso es lo que hacen los partidos políticos… |
| Carmen: | ¡Tienes razón! Todos los ojos se vuelven al cabeza de turco para no mirar lo que realmente va mal, y así, vuelta a empezar. Eso pasa en política local, autonómica y estatal. Sin embargo, en política europea es distinto. |
| Guillermo: | ¿Tú crees? |
| Carmen: | Cada cinco años tenemos que votar en las elecciones al Parlamento Europeo. Es el momento de revisar ese proyecto común de los países que formamos parte de la Unión. |
Improve your Spanish listening skills
- Is fast spoken Spanish difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Train your ear with guided Spanish listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Esta expresión es normalmente utilizada como sinónimo de otra expresión “chivo expiatorio” y ambas tienen el mismo sentido.
El origen de esta expresión se debe a las Cruzadas. En el período de las Cruzadas, entre los siglos XI y XIII, los cruzados combatieron de una forma brutal contra los turcos. La agresividad y odio entre ambos bandos era tan grande que los cristianos comenzaron a amputarles las cabezas a los turcos y mostrarlas como trofeos. Colgaban sus cabezas del mástil de un barco o las pinchaban en una lanza clavada en la tierra para así poder mostrarlas y acusarlas de todos los males que existían en la Tierra. De ahí que cabeza de turco signifique hoy culpar de los daños a otros que son culpables.
Una expresión equivalente en inglés sería “to be a/to make someone a scapegoat”.
Ejemplo 1:
- Cuando éramos pequeños, mis primos siempre me usaban como cabeza de turco.- ¿A qué te refieres?
- Cuando todos los primos pasábamos tiempo juntos, siempre estábamos liándola y cuando nuestros padres o nuestros abuelos nos pillaban haciendo algo malo, mis primos siempre me culpaban a mí porque yo era el más pequeño y decían que a mí no me castigarían.
- ¡Y seguro que con esa carita de ángel te escapabas del castigo!
- When we were little, my cousins always used me as a scapegoat.
- What do you mean?
- When all the cousins spent time together, we were always up to no good and when we got caught doing something bad by our parents or our grandparents, my cousins always blamed me because I was the youngest and they said that I would not be punished.
- And I'm sure with that angel face you got away with the punishment like!
Ejemplo 2:
Como no sabían quién robó el dinero de la recaudación del rastrillo, acusaron a Javier de hacerlo. Yo sé que él es inocente pero se ha convertido en el cabeza de turco al no poder encontrar al verdadero culpable.As they did not know who stole the money collected during the yard sale, Javier was accused of doing so. I know he is innocent but he has become the scapegoat since they are unable to find the real culprit.
Ejemplo 3:
- En la antigua Grecia, se sacrificaban animales para calmar la ira de los dioses.- ¡Pobres animalitos! Los utilizaban como cabezas de turco para que los humanos no pagaran por sus errores y pecados.
- Así es. ¡Qué injusticia! Una pobre cabra o un pobre cerdo tenían que morir sacrificados porque los dioses se enfadaban cuando los humanos hacían algo que no les gustaba.
- ¡Qué mal está eso! Si haces algo malo, sé un hombre y asume tu propio error.
- In ancient Greece, animals were sacrificed to appease the wrath of the gods.
- Poor animals! They used them as scapegoats so humans did not pay a price for their mistakes and sins.
- That's right. What an injustice! A poor goat or a poor pig had to die sacrificed because the gods got angry when humans did something they did not like.
- That’s so wrong! If you do something wrong, man up and assume your own mistake.
- estallar la bomba, se rompieron todos los cristales del edificio.
- Llevo todo el día trabajando. En cuanto llegue a casa, ¡ descansar!
- venir, avísame por si no estoy en casa.
- Sólo nos queda la habitación del segundo piso pintar.
- Tropecé con una piedra caminar hacia tu casa.
- prestarme unos doscientos dólares ya me apaño hasta final de mes.
- ¡ trabajar! No os pago por hacer el vago.
- comer verduras, sólo comería coliflor. Las demás no me gustan.
- sacar la basura sin cerrar bien la bolsa, me manché los zapatos.
- Creo que comprar 3 kilos de carne, 2 de patatas y bebida, tendremos suficiente para todos.
A: Esta mañana me tenía que con mis jefes para la nueva política de empresa que entrará en vigor pronto.
B: ¿Y qué ha pasado?
A: Pues ayer por la noche me fui a tarde preparando la reunión y esta mañana me he quedado dormido.
B: ¡Oh no! Habrás tenido que pitando de casa.
A: Sí. ¡Como un rayo! He decidido en tren para ahorrar tiempo al buscar aparcamiento pero el tren ha tardado un montón en , con lo que ya se me hacía tardísimo.
B: Cuánta más prisa tienes, más cosas te pasan. Pero al final, ¿has llegado a tiempo a la reunion?
A: Por suerte, lo he conseguido. Justo a tiempo.
B: ¿Y de qué trataba la reunión?
A: Los sindicatos querían una mejora en las condiciones de los camioneros que hacen las entregas a domicilio.
B: Y los jefes no estaban dispuestos a cambiar las condiciones, ¿verdad?
A: Al principio, no. Primero querían las propuestas de los sindicatos y después tomar una decisión. Pero finalmente, han cedido a las propuestas de los sindicatos y las nuevas condiciones de trabajo se llevarán a cabo.
B: ¡Qué bien! En pocas empresas los jefes escuchan a los sindicatos.