Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

11 July 2019

Episode #539

4 July 2019

Episode #538

27 June 2019

Episode #537

20 June 2019

Episode #536

13 June 2019

Episode #535

6 June 2019

Episode #534

30 May 2019

Episode #533

23 May 2019

Episode #532

16 May 2019

Episode #531

Speed 1.0x
/

Introduction

Carmen: Es jueves, 13 de junio de 2019. ¡Bienvenidos a nuestro programa semanal, News in Slow Spanish! ¡Hola a todos nuestros oyentes! Buenas, Guillermo.
Guillermo: ¡Buenas, Carmen! ¡Hola a todos!
Carmen: En la primera parte del programa, vamos a comentar la actualidad. Comenzaremos con la conmemoración del 75º aniversario del Día D, que se celebró en Normandía el 6 de junio. A continuación, hablaremos del acuerdo arancelario y migratorio alcanzado entre Méjico y EE.UU. Después, charlaremos sobre una campaña llevada a cabo en Japón, en la que se ha pedido a las empresas eliminar la exigencia profesional de llevar tacones altos. Y, finalmente, hablaremos sobre la final del Abierto de Francia 2019.
Guillermo: ¡Perfecto!
Carmen: Pero eso no es todo, Guillermo. La segunda parte del programa estará dedicada a la cultura y a la lengua española. En la sección gramatical del programa, ilustraremos el uso del tema de hoy: Formas no personales del verbo. Participio. Y concluiremos el programa con una nueva expresión española: “Tirar los tejos”.
Guillermo: ¡Muy bien, Carmen! ¡Empecemos!
Carmen: Sí, Guillermo. ¡Que empiece el programa!

Líderes mundiales y veteranos marcan el 75º aniversario del Desembarco de Normandía

13 June 2019
Líderes mundiales y veteranos marcan el 75º aniversario del Desembarco de Normandía
Theo Duijkers / Shutterstock.com

El pasado jueves, 6 de junio, cientos de veteranos de la Segunda Guerra Mundial, y líderes mundiales como Emmanuel Macron, Donald Trump y Theresa May se reunieron en Normandía, en Francia, para rendir homenaje a quienes murieron durante la invasión del Día D. Esta operación militar —el mayor asalto militar anfibio de la historia— ayudó a liberar Europa de las fuerzas nazis.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Estados Unidos y Méjico alcanzan un acuerdo sobre aranceles y migración

13 June 2019
Estados Unidos y Méjico alcanzan un acuerdo sobre aranceles y migración
Joseph Sohm / Shutterstock.com

Estados Unidos y Méjico cerraron un acuerdo el pasado viernes, que evita aranceles sobre productos mejicanos a cambio de concesiones sobre inmigración. La Administración Trump había amenazado con imponer aranceles, inicialmente de un cinco por ciento. Los aranceles aumentarían gradualmente, a no ser que Méjico tomara medidas más estrictas para contener la migración desde Centroamérica.

Según unas declaraciones conjuntas de Estados Unidos y Méjico, hechas a última hora del viernes, Méjico aceptó “tomar acciones sin precedentes” para reducir la migración. Las medidas acordadas incluyen el despliegue de tropas de la guardia nacional a lo largo de la frontera sur con Guatemala, y por todo el país, para frenar la emigración hacia el norte. Méjico también aceptó ampliar un programa que exige a los solicitantes de asilo permanecer en Méjico mientras se procesan sus solicitudes. Representantes de EE.UU. y Méjico se reunirán a mediados de julio para evaluar la eficacia de estas medidas.

Méjico es el mayor socio comercial de Estados Unidos. En 2018, los americanos compraron productos de importación mejicanos por un valor de 378.000 millones de dólares. Entretanto, más de 140.000 personas fuero

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

La campaña japonesa contra los tacones altos se hace viral

13 June 2019
La campaña japonesa contra los tacones altos se hace viral
Tupungato / Shutterstock.com

El movimiento que exige a las compañías japonesas dejar de obligar a las empleadas a llevar tacones ha recabado apoyos en todo el mundo. Hasta el lunes, más de 27.000 personas habían firmado una petición “online” de apoyo a la campaña, llamada #KuToo, un juego de palabras con “kutsu”, que significa zapatos, y “kutsuu”, que significa dolor.

La actriz y escritora japonesa Yumi Ishikawa lanzó la campaña y petición tras ser obligada a llevar tacones en su trabajo a tiempo parcial en una funeraria. El pasado lunes, 3 de junio, Ishikawa envió su petición al Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar de Japón. A pesar del apoyo a la campaña de algunos miembros del Gobierno, el ministro de Salud, Takumi Nemoto, dijo que llevar tacones en el trabajo “entra dentro de lo comunmente aceptado como necesario y apropiado en el lugar de trabajo”.

Detractores como Ishikawa dicen que la exigencia de llevar tacones está pasada de moda y es sexista. Las leyes prohibiendo explícitamente a las empresas exigir tacones en el trabajo son bastante poco comunes: British Columbia, en Canadá, enmendó la legislación laboral para prohibir la exigencia de llevar tacones en 2017, el mismo año que Filipinas aprobó una

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Rafael Nadal y Ashleigh Barty ganan el Abierto de Francia

13 June 2019
Rafael Nadal y Ashleigh Barty ganan el Abierto de Francia
Janet McIntyre / Shutterstock.com

Un veterano experimentado y una estrella emergente ganaron el Abierto de Francia en Roland Garros el pasado fin de semana. El sábado, la australiana Ashleigh Barty, de 23 años, derrotó a la checa Markéta Vondroušová, de 19 años, para hacerse con el título femenino. El domingo, el español Rafael Nadal ganó al austriaco Dominic Thiem para hacerse con su 12º campeonato del Abierto de Francia.

Barty, que había sido campeona junior de tenis y jugadora de cricket, se convirtió en la primera australiana en ganar el título femenino individual desde que Margaret Court lo ganara en 1973. Barty es también la segunda australiana indígena en ganar el Abierto de Francia, tras Goolagong Cawley en 1971. Entretanto, Nadal ganó su tercer título consecutivo del Abierto de Francia, su 18ª victoria de Grand Slam en global. Su marca en Roland Garros está ahora en 93-2.

En la final de dobles femenina del domingo, la francesa Kristina Mladenovic y la húngara Timea Babos derrotaron en dos sets a Duan Yingying y Zheng Saisai, de China. El sábado, en la competición masculina Kevin Krawietz y Andreas Mies se convirtieron en la primera pareja alemana en ganar un título de dobles masculino de Grand Slam, al derro

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

Non-personal forms of a verb. Participle - Part II

Carmen: La UE está apoyando activamente la evolución de Europa hacia una sociedad con bajas emisiones de carbono. ¡Llevamos hecho un largo camino!
Guillermo: Se deben cambiar aún muchas normativas para facilitar las inversiones públicas y privadas que fueron requeridas para la transición hacia las energías limpias.
Carmen: Estos cambios nos tienen un poco confundidos… Pero el proceso no será solamente positivo para el continente y el planeta, sino que también deberá resultar beneficioso para la economía y los consumidores
Guillermo: Tengo entendido que Europa va a acaparar en 2019 un 12% del mercado mundial de la energía solar.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

In the previous lesson we saw that the past participle, one of the non-personal forms of a verb, can work as an adjective and an attribute with copulative verbs and its main function is to form the perfect tenses together with the auxiliary verb "haber".

In this lesson we'll see another main function of the past participle, to form the passive voice.

The Passive form of the Verb

The passive voice is a verb construction in which the subject is presented as passive (subject patient), while the action taken by the verb is performed by a complement (agent object) and not the individual agent verb in the active voice.

The active and passive sentences follow this structure:

Subject + verb + direct object

Passive: Subject patient (direct object of the active sentence) + verb to be + past participle of main verb + complement agent (the subject of the active sentence)

Adela compra un libro --> Un libro es comprado por Adela.
Adela buys a book --> A book is purchased by Adela.

Picasso pintó el Guernica --> El Guernica fue pintado por PIcasso.
Picasso painted the Guernica --> The Guernica was painted by Picasso.

Note: The verbs haber and tener are exceptions and they do not take the passive form.

Tengo un gato --> Un gato es tenido por mí. (INCORRECT)

Past Participle Periphrases

1. Llevar + participio: Indicates that an action has been happening for some time but it's still not completed.

Llevo andados tres kilómetros y aún me quedan más de dos.
I've already walked more kilometers and I still have two more to go.

2. Andar + participio: It is used to express a situation that has been going on for too long.

Andamos parados desde hace más de cuatro meses.
We've been unemployed for more than four months.

3. Tener + participio: Expresses an action completed in the past.

Ya tengo comprado el traje para la boda de mi hermana.
I've already bought the suit for my sister's wedding.

4. Ir + participio: It refers to an action that is happening now.

Vas cansada de tanto peso que llevas.
You are tired because you are carrying a lot of weight.

5. Dar + participio: This perífrasis is usually found with the preposition "por" linking the two verbs and it expresses that an action was concluded unilaterally.

El profesor dio por explicada la lección aunque los alumnos no la entendieron.
The professor considered the lesson done even though the students didn't understand it.

Tirar los tejos

Carmen: En las revistas del corazón, no solo salen las casas de los famosos, sus matrimonios, sus divorcios, sus bebés, sino también: que si uno tira los tejos a otro, que si eso no es verdad….
Guillermo: Ya se sabe, Carmen, eso de tirar los tejos a los famosos hasta llegar a una boda o posible divorcio ¡vende! Pero, dime: ¿qué más sale en la prensa rosa que te haya llamado la atención? No soy muy aficionado a leer este tipo de publicaciones…
Carmen: Noticias sobre famosos que hacen cosas extraordinarias.
Guillermo: ¡Ah, eso está bien! ¿Alguna que te haya sorprendido en particular?
Carmen: No sé si te acuerdas de una periodista que fue muy famosa en los años noventa…: Ana Rosa Quintana.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills

La expresión de esta semana “tirar los tejos” es una expresión coloquial, relacionada con la insinuación y el flirteo y se usa para indicar que una persona muestra su interés por otra persona y se insinúa realizando acciones para mostrar ese interés.

Esta expresión también se puede encontrar comotirar la caña con el mismo significado.

El origen de esta expresión se debe a un antiguo juego llamado “el tejo”. Este juego consistía en derribar un palo de madera clavado en el suelo lanzando una piedra o una teja (trozos de piedra que caían de los tejados de las casas). Este juego se jugaba en parques o plazas con lo que muchas personas que estaban paseando o personas que estaban sentadas en los bancos se paraban a mirar el juego. Cuando los jugadores veían a alguien que les llamaba la atención, tiraban la teja cerca de esa persona para tener una excusa para acercarse a ella y poder entablar una conversación, insinuarse o simplemente expresar su interés. De ahí que tirar los tejos se haya convertido en un sinónimo de flirtear hoy en día.

Una expresión equivalente en inglés sería “to come on to/hit on (someone) ”, “to make advances toward (someone) ” o “to flirt with (someone)”.

Ejemplo 1:

- Cuando salimos de fiesta los sábados a la discoteca, Adolfo parece lo que yo llamo un “buitre”.
- ¿Por qué? Porque les tira los tejos a todas a ver qué pilla.
- Sí, a veces hasta me da vergüenza ajena verle hacer el ridículo.
- Tengo que salir con vosotros más a menudo los sábados porque me encantaría ver ese espectáculo.
- When we go out to the club on Saturdays, Adolfo looks like what I call a "vulture".
- Why? Because he comes on to every girl to see if he can catch one.
- Yes, sometimes I get embarrassed watching him being ridiculous.
- I have to go out with you more often on Saturdays because I would love to see that show he puts on.


Ejemplo 2:

Pablo siempre dice que si yo no estuviera casada me tiraría los tejos todos los días. Pero yo sé que él solo bromea porque también está felizmente casado y su mujer es fantástica.
Paul always says that if I was not married, he would hit on me every day. But I know he is just joking because he is also happily married and his wife is fantastic.

Ejemplo 3:

- Estoy harta de que mi jefe me tire los tejos en el trabajo. Al final le voy a tener que demandar por acoso sexual.
- ¿Tan mala es la situación? ¿Y no le has dicho que te sientes incomoda que él haga todas esas insinuaciones en el trabajo?
- Se lo he dicho mil veces pero él dice que son solo bromas y que no me lo debería tomar tan en serio.
- Bueno, llega un momento en que las bromas se hacen pesadas y se pasan de la raya. Déjale las cosas claras ya y si no, ponle una demanda.
- I'm sick and tired of my boss hitting on me at work. At the end, I'll have to sue him for sexual harassment.
- Is the situation that bad? And you did not tell him that you feel uncomfortable when he makes all these innuendos at work?
- I've told him a thousand times but he says they are just jokes and I should not take them so seriously.
- Well, there comes a time when jokes aren’t funny anymore and cross the line. Let him set the record straight and if not, sue him.


Fill in the blanks with the participle form of the verbs in parenthesis. Make sure you use a periphrases or the passive voice.
  1. Mario (jugar) más de tres horas y todavía no está cansado.
  2. Otro premio le (entregar) al famoso director de cine por su nueva obra maestra.
  3. Ya (encargar) todos los regalos de Navidad. ¡Tengo tanta ansiedad por saber qué me han comprado a mí!
  4. (parar) en esta caravana más de dos horas y no parece que vayamos a avanzar mucho.
  5. Este acueducto (construir) por los romanos en el siglo II.
  6. El director (finalizar) la actuación pero los músicos querían seguir tocando.
  7. No puedes (cargar) con tanto peso. Te harás daño en la espalda.
  8. Mi coche (reparar) por el mecánico.
  9. El Guggenheim de Nueva York (visitar) por millones de turistas cada año.
  10. Los ladrones que robaron la joyería (detener) por la policía anoche.

Fill in the blanks with one of the irregular participles from the list.
Frito, Abierto, Vuelto, Impreso, Visto, Muerto, Absuelto, Cubierto, Puesto, Rota

  1. Cuando he de mis vacaciones, me sorprendió que hubieran un ascensor en mi edificio.
  2. Los papeles que has no se ven bien. Al parecer, la impresora está .
  3. Me gusta mucho el chorizo y que esté de mucha salsa de tomate.
  4. He que por fin la nueva tienda de ropa del barrio ha . Llevaban años reformándola.
  5. El asesino fue en el caso del hombre encontrado en el parque.