| Carmen: | Es jueves, 1 de enero de 2026. Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro programa intermedio semanal, News in Slow Spanish. ¡Feliz Año Nuevo a todo el mundo! ¡Les deseo paz y prosperidad a todos nuestros oyentes! |
| Mercedes: | ¡Salud y buenos deseos! |
| Carmen: | Y esperemos que el nuevo año traiga cambios positivos para vosotros, vuestras familias y la gente que os rodea. |
| Mercedes: | Nos ilusiona poder traeros un programa que os entretenga, os informe, y os ofrezca una perspectiva diferente sobre los acontecimientos importantes que ocurren en todo el mundo. Y, dicho esto, repasemos la selección de noticias para el primer episodio de 2026. |
| Carmen: | Comenzaremos nuestra discusión de la actualidad con una tendencia preocupante: el grave deterioro de los derechos de la mujer en Israel. En la segunda noticia comentaremos una nueva generación de chatbots de IA que simulan a Jesús y ofrecen consejos espirituales y compañía online. En el segmento de ciencia discutiremos un problema al que se enfrenta la gente durante la temporada de fiestas: las dietas depurativas tras las indulgencias navideñas. Los expertos defienden un planteamiento más sostenible para nuestra alimentación durante y después de las fiestas. Y, para acabar, nos divertiremos un poco con los comentarios que hizo el presidente Trump mientras atendía llamadas telefónicas de niños para conocer sus deseos navideños. |
| Mercedes: | El resto del episodio de hoy lo dedicaremos a la lengua y la cultura españolas. La primera conversación incluirá ejemplos del tema de gramática de la semana, The Past Perfect Indicative - Part II. En esta conversación hablaremos de las tradiciones de Navidad y Año Nuevo en España. Algunas son nuevas, otras han desaparecido completamente. Pero hay algunas que quizá estemos perdiendo y deberíamos esforzarnos para que esto no ocurra. Y, en nuestra última conversación, aprenderemos a usar una nueva expresión española, Perro ladrador, poco mordedor. La usaremos para hablar de una visita inesperada: la que hizo el escritor estadounidense, Ernest Hemingway, a un moribundo escritor español, Pío Baroja. El premio Nobel de literatura tuvo bonitas palabras de agradecimiento hacia el escritor español. También le regaló un par de cosas… |
| Carmen: | ¡Y, ahora, que se abra el telón! |
Según el Índice de la Mujer, la Paz y la Seguridad 2025-2026, el puesto global que ocupa Israel en relación a la igualdad de género ha caído en picado, pasando del 27º al 84º lugar. Esto supone una caída drástica para el país que elaboró la revolucionaria Ley de Igualdad de Derechos para la Mujer en 1951, y que tuvo a Golda Meir como una de las primeras mujeres del mundo al frente de un Gobierno.
Tras esta erosión de los derechos de la mujer está la facción ultraortodoxa de la coalición de Gobierno del primer ministro Benjamin Netanyahu. La caída de la igualdad de género también refleja una reducción del poder político y económico de las mujeres. En la actualidad, solo 6 de los 33 ministros son mujeres, y ninguna de ellas está al frente de grandes partidos ni de ministerios clave.
Una polémica propuesta de ley del Parlamento israelí acentuaría incluso más la caída, al dar a los tribunales religiosos, gestionados por el Estado y cuyo personal solo incluye hombres, mayor autoridad sobre las disputas civiles y fiduciarias. Los defensores de los derechos de la mujer están expresando el temor de que se institucionalice la discriminación, y advierten que los cambios propuestos podrían prov
Improve your Spanish listening skills
- Are you struggling to follow spoken Spanish in real conversations?
→ Read: Why spoken Spanish is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
Estas navidades, una nueva generación de chatbots de IA que simulan a Jesús está ofreciendo consejos espirituales y compañía online. Ello suscita preocupación sobre la autenticidad y sobre el futuro de las tradiciones religiosas. Plataformas como Talkie.AI, Character.AI y Text With Jesus permiten a los usuarios conversar con “Jesuses” de IA.
Los chatbots de IA se hacen pasar por Jesús y responden preguntas sobre la fe, la Navidad, e incluso sobre la cultura pop, a veces en un tono cercano y desenfadado. Aunque a algunos usuarios les reconfortan estas interacciones, los expertos advierten que los chatbots podrían reflejar sesgos o inexactitudes de los datos utilizados para su entrenamiento.
También advierten que un puñado de compañías tecnológicas podrían explotar estos bots para influir en cómo se experimenta y se enseña la fe. Los expertos recomiendan utilizar los bots del Jesús de IA con moderación, verificando sus consejos y priorizando conexiones con personas reales y fuentes tradicionales de orientación espiritual, tanto durante la temporada de fiestas como después.
Improve your Spanish listening skills
- Do you have trouble understanding native Spanish speakers?
→ Read: Why spoken Spanish is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
Los expertos desaconsejan las dietas depurativas, y promueven un planteamiento equilibrado para la alimentación durante las fiestas
Cada año, la temporada de fiestas está repleta de mensajes que promueven dietas milagrosas y planes depurativos. Ello suele provocar sentimientos de culpabilidad y de ansiedad en relación a la comida. Algunos nutricionistas, sin embargo, cuestionan esta cultura restrictiva y nos urgen a adoptar un planteamiento más saludable y sostenible para la alimentación durante y después de las fiestas.
Lo que la gente consume durante unos pocos días festivos, destacan los expertos, es insignificante en comparación con nuestros hábitos alimentarios el resto del año. Los expertos desaconsejan el ciclo común de restricción calórica antes de las fiestas, indulgencia durante las celebraciones y posterior dieta provocada por la culpa.
Los nutricionistas recomiendan escuchar a nuestro cuerpo y respetar las señales de hambre y de saciedad. Después de las fiestas, desaconsejan dietas extremas o procesos depurativos y sugieren volver a las comidas equilibradas y a las rutinas realistas. En lugar de contar calorías, recomiendan disfrutar de las conexiones sociales y emocionales de la navidad.
Improve your Spanish listening skills
- Does Spanish sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
El presidente de EE. UU., Donald Trump, celebró la Nochebuena en su residencia de Mar-a-Lago, en Florida, participando en la tradición anual según la cual el Comando Aeroespacial de EE. UU. hace un seguimiento del recorrido de Papá Noel por todo el planeta. Durante el evento, Trump atendió llamadas telefónicas de niños deseosos de comentar sus deseos navideños.
Durante sus conversaciones con niños de diversos estados, Trump prometió no dejar que el “Papá Noel malo” se infiltrara en EE. UU. El presidente también bromeó sobre lo mucho que le gustan a Papá Noel las galletas, y calificó el carbón como “limpio y precioso”, haciendo referencia en tono distendido a uno de sus eslóganes de campaña.
Tras las llamadas, Trump publicó su felicitación navideña en la red, en la cual combinó buenos deseos con comentarios despreciativos dirigidos a sus adversarios políticos. El presidente insistió en alabar los logros económicos del país, la baja tasa de crimen y la fuerte seguridad nacional. También aseguró que EE. UU. es respetado “de nuevo, quizá como nunca antes”.
Improve your Spanish listening skills
- Does Spanish sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
Tradiciones de Nochevieja y Año Nuevo
| Carmen: | La Nochevieja y el Año Nuevo son dos festividades muy importantes, con costumbres y tradiciones propias. En España, el Año Nuevo se celebra con entusiasmo y alegría. Una de las tradiciones más extendidas por todo el país es tomar las doce uvas a las doce en punto de la noche; una uva para cada campanada. Tomar las doce uvas de la suerte implica empezar bien el nuevo año. También se suele brindar con cava o champán, y muchas mujeres visten lencería de color rojo. |
| Mercedes: | Mmm… El año pasado, tan pronto hubieron comenzado las campanadas, me atraganté. ¡Tosí tanto, que no pude tomar ninguna uva más! |
| Carmen: | ¡Vaya! Espero que este año no te pase lo mismo… Nosotros, en casa, habíamos traído tantos platos, que nos sobró comida para toda la semana. ¡Pero este año no nos pasará! |
| Mercedes: | ¿Los habíais cocinado o los habíais comprado? |
| Carmen: | Ambas cosas… ¡Uf! ¡Son fechas de muchos excesos! |
| Mercedes: | Yo no había pasado nunca una Nochevieja en casa hasta el último año. ¡Siempre había ido a un restaurante! Era la tradición de nuestra familia. |
| Carmen: | Las cosas cambian… Las costumbres también… Hay tradiciones de estas fiestas que se han perdido. ¿Sabías que, antiguamente, los niños recorrían las calles cantando villancicos a cambio de monedas o caramelos? |
Improve your Spanish listening skills
- Is fast spoken Spanish difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken Spanish - Train your ear with guided Spanish listening practice
→ Try: Spanish listening practice with transcripts
1. The pretérito pluscuamperfecto is usually accompanied by adverbs such as ya (already), antes (before), después (after), nunca (never), and todavía (still). These adverbs are always placed before the auxiliar verb "haber", in contrast to English where adverbs can be placed between the auxiliar verb and the past participle.
| Yo nunca había probado conejo antes de visitar España. I had never tried rabbit before visiting Spain. Cuando volví del supermercado, la lavadora todavía no había terminado de lavar la ropa. When I came back from the supermarket, the washing machine still hadn't finished washing the load. |
2. In a negative sentence, the negative adverb "no" is always placed before the auxiliar verb "haber".
| No habías movido tu coche de sitio en tres días y por eso se lo llevó la grúa. You hadn't moved your car for three days and that's why it got towed. |
3. When a sentence contains a direct or indirect object pronoun, it is placed before the auxiliar verb "haber".
| Los alumnos habían hecho sus deberes antes de ir a clase. Los alumnos los habían hecho antes de ir a clase. The students had done their homework before going to class. Javier había gritado a su Hermana por no haber limpiado su cuarto. Javier le había gritado por no haber limpiado su cuarto. Javier had yelled at his sister for not having cleaned her room. |
4. When a sentence contains a reflexive or pronominal verb, the reflexive or pronominal pronoun is placed before the auxiliar verb "haber".
| Me había afeitado justo después de ducharme. I had shaved right after I took a shower. |
5. When asking questions, it is preferred that the subject is placed after the past participle. Placing the subject before the auxiliar verb "haber" is also gramatically correct.
| ¿Había cocinado tu madre para tanta gente en tu fiesta de cumpleaños? ¿Tu madre había cocinado para tanta gente en tu fiesta de cumpleaños? Had your mom cooked for so many people for your birthday party? |
El Pretérito Anterior
The pretérito anterior is another perfect tense of the indicative mood. The pretérito anterior fundamentally introduces actions or facts that happened immediately before another action or fact in the past.The pretérito anterior is formed by the auxiliar verb "haber" in the preterit tense followed by the past participle of the main verb. It is the equivalent of the past perfect in English, formed by the auxiliar verb "to have" in the past tense followed by the past participle of the main verb.
| Apenas hube salido de casa, me manché de barro los pantalones.Just right after I had left home, I stained my pants with mud. Tan pronto como hubo comenzado el partido, fue suspendido porque empezó a llover. As soon as the game had started, it got canceled because it started to rain. |
The pretérito anterior is not widely used in the spoken language, as it has been displaced by other past tenses such as the pretérito pluscuamperfecto, the pretérito perfecto simple o indefinido, or even sometimes by an infinitive. The pretérito anterior only remains in use in formal situations and literature but it is barely used in daily conversations.
| En cuanto hubimos terminado de comer, nos pusimos a trabajar. Right after we had finished eating, we started working. |
Most common sentences that express the same idea would be:
| En cuanto terminamos de comer, nos pusimos a trabajar. (pretérito indefinido) Right after we finished eating, we started working. Cuando habíamos terminado de comer, nos pusimos a trabajar. (pret. pluscuamperfecto) When we had finished eating, we started working. Justo al terminar de comer, nos pusimos a trabajar. (infinitivo) Right after eating, we started working. |
The pretérito anterior conjugation for regular verbs is:
Pretérito Anterior | CANTAR | BEBER | VIVIR |
| yo | hube cantado | hube bebido | hube vivido |
| tú | hubiste cantado | hubiste bebido | hubiste vivido |
| él, ella, usted | hubo cantado | hubo bebido | hubo vivido |
| nosotros/as | hubimos cantado | hubimos bebido | hubimos vivido |
| vosotros/as | hubisteis cantado | hubisteis bebido | hubisteis vivido |
| ellos, ellas, ustedes | hubieron cantado | hubieron bebido | hubieron vivido |
The pretérito anterior conjugation for irregular verbs is the same as for regular verbs. However, irregular verbs have irregular past participles. See a list of irregular past participles on the pretérito pluscuamperfecto part 1 lesson.
Visita de Ernest Hemingway a Pío Baroja
| Mercedes: | Pío Baroja fue un escritor español perteneciente a la generación del 98. Estudió medicina y trabajó brevemente como médico en un pequeño pueblo del norte de España. Sin embargo, su vocación no fue la medicina. Abandonó esta profesión para dedicarse a la literatura. Baroja nunca se casó ni tuvo hijos. Era un hombre solitario…, pesimista…, huraño... Estando en su lecho de muerte, en el año 1956, un día recibió la visita de Hemingway. “Caramba, ¿y a qué viene ese tío?”, preguntó Baroja semimoribundo. |
| Carmen: | ¿En serio? ¿Hemingway lo visitó? |
| Mercedes: | Las palabras del premio Nobel de Literatura fueron breves, y entrecortadas, pero muy honestas. Entre otras cosas, le dijo: “Todos tenemos motivos de gratitud con usted”. Y también: “Usted ha sido el maestro para muchos jóvenes, y yo he aprendido, como muchos jóvenes, de usted”. |
| Carmen: | ¡Vaya! ¿Hemingway le dijo todo eso? Ya ves, Mercedes: ¡Perro ladrador, poco mordedor! |
| Mercedes: | ¿Qué quieres decir? |
| Carmen: | Que Hemingway proyectó una imagen pública de hombre duro… Pero, ¡qué palabras tan bonitas dijo a un pobre moribundo! |
| Mercedes: | ¡Ah! Te entiendo… Bueno, Hemingway lidió con una personalidad problemática y autodestructiva. Era una mezcla de valentía y luchas internas: depresión, alcoholismo… |
Improve your Spanish listening skills
- Can you read Spanish but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken Spanish is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
Esta expresión también puede encontrarse como “perro que ladra, no muerde” con el mismo significado.
Al mismo tiempo, existen otras expresiones parecidas que significan totalmente lo contrario tales como “al perro callado, míralo con cuidado” o “perro que no oyes ladrar, de ese te has de guardar”.
El origen de esta expresión se debe a los perros. Los perros de razas consideradas peligrosas como pitbulls, dobermans o rottweilers son las razas de perros que raramente ladran ya que dada su apariencia robusta, no necesitan amedrentar a sus posibles víctimas. En cambio, perros más pequeños tales como chihuahuas, suelen ladrar mucho más en un intento de ahuyentar a sus víctimas y así evitar el enfrentamiento físico directo. De ese comportamiento de “los mejores amigos del hombre” se originó esta expresión para describir personas que siguen ese comportamiento.
Una expresión equivalente en inglés sería “barking dogs seldom bite” o “his bark is worse than his bite”.
Ejemplo 1:
- ¡Quiero echar a mi compañero de piso ya! Es un marrano y nunca paga nada de lo que compramos a medias, ni las facturas, ni los utensilios de la casa, ni productos de limpieza… ¡nada de nada!- ¡Eres un perro ladrador, poco mordedor! Siempre dices que le vas a echar del piso y nunca lo haces. Échale ya y te ahorras dolores de cabeza.
- ¡Pero donde va a vivir el pobrecito!
- Ya encontrará algo. Ese no es tu problema. Tu problema es él, ¡así que fuera!
- I want to kick out my roommate now! He is so dirty and never pays for anything we are supposed to split, nor bills, house supplies, cleaning products…nothing at all!
- Your bark is worse than your bite! You always say you are going to kick him out of the apartment, but you never do. Kick him out already, and you’ll save yourself a headache.
- But where is he going to live, poor thing!
- He will find something. That’s not your problem. He is your problem, so out he goes!
Ejemplo 2:
¡Mi jefa es toda una perra ladradora, poco mordedora! Siempre amenaza con echarnos porque según ella, no hacemos el trabajo como a ella le gusta. Pero luego nos lleva a comer a restaurantes caros por el buen trabajo que hemos hecho.My boss’ bark is worse than her bite! She always threatens to fire us because, according to her, we do not do the job the way she likes it. But then, she takes us out for lunch to fancy restaurants, rewarding us for the good job we have done.
Ejemplo 3:
- Oye me he cruzado con un señor en el ascensor y me ha dicho que si vuelvo a subir por el ascensor, va a llamar a la policía porque yo no vivo aquí y no puedo usarlo.- ¿El señor mayor que vive en el quinto piso? Está un poco loco pero ese es un perro ladrador y poco mordedor.
- Pues a mí me ha dado un poco de miedo.
- No le hagas ni caso. Ese hombre lleva amenazándome desde que yo era niño y nunca ha hecho nada.
- Listen, I just ran into a man in the elevator, and he said that if I take the elevator again, he will call the police because I don’t live here, so I can’t use the elevator.
- An old man who lives on the fifth floor? He’s a little crazy, but his bark is worse than his bite.
- I was a little scared.
- Don’t pay him any mind. That man has been threatening me since I was a kid, and he’s never done anything.
- Fui a despedir a Carlos al aeropuerto antes de que se fuera de misionero a Somalia pero fue demasiado tarde porque el avión (ya, despegar) cuando llegué.
- Jaimito tenía deberes que hacer ayer por la tarde. Él no sólo (hacer, no, los) sino que además (mentir, me) sobre ello.
- Eran las ocho de la tarde y muchos de nuestros amigos (no, todavía, comprar) las entradas para el concierto de las diez de la noche.
- Francisco (me, prometer) que me iba a ayudar con mi examen de estadística, pero le estuve esperando más de dos horas y nunca apareció por la biblioteca.
- ¿ (comer, vosotros) alguna vez en este restaurante?
- Tú no te enteraste de lo que había que hacer porque (no, asistir) a la reunión de departamento del lunes por la mañana.
- Intentamos hacerle un pastel de cumpleaños a Jesús pero se nos quemó. Laura (me, prometer) que ella puso el horno a 350 F, pero yo creo que se equivocó y lo puso a una temperatura más alta.
- Cuando llegamos a la fiesta, (ya, irse) todos nuestros amigos.
- ¿Les has contado las buenas noticias a papá y mamá? Pero bueno hombre, yo (pedir, te) que me esperaras para contárselas juntos.
- No sé porqué ustedes vinieron a la boda si nadie (les, invitar).
Example:
En cuanto Lorena hubo dejado de fumar, se comenzó a sentir mucho más sana.
Pret. Plusc: En cuanto Lorena había dejado de fumar, se comenzó a sentir mucho mejor.
Pret. Indef: En cuanto Lorena dejó de fumar, se comenzó a sentir mucho mejor.
Infinitivo: Justo después de dejar de fumar, Lorena se comenzó a sentir mucho mejor.
- Tan pronto como hubo cobrado su sueldo, Ismael corrió a la tienda a comprar ese abrigo que tanto le gustaba.
Pret. Plusc: Tan pronto como su sueldo, Ismael corrió a la tienda a comprar ese abrigo que tanto le gustaba.
Pret. Indef: Tan pronto como su sueldo, Ismael corrió a la tienda a comprar ese abrigo que tanto le gustaba.
Infinitivo: Al su sueldo, Ismael corrió a la tienda a comprar ese abrigo que tanto le gustaba. - Apenas hubieron vaciado sus vasos, fueron al siguiente bar a seguir bebiendo.
Pret. Plusc: Apenas sus vasos, fueron al siguiente bar a seguir bebiendo.
Pret. Indef: Apenas sus vasos, fueron al siguiente bar a seguir bebiendo.
Infinitivo: Justo después de sus vasos, fueron al siguiente bar a seguir bebiendo. - Los manifestantes se dispersaron nada más hubo llegado la policía.
Pret. Plusc: Los manifestantes se dispersaron nada más la policía.
Pret. Indef: Los manifestantes se dispersaron nada más la policía.
Infinitivo: Los manifestantes se dispersaron nada más la policía. - Cuando hube abierto la botella de soda, toda la espuma se derramó por todo el mármol de la cocina.
Pret. Plusc: Cuando la botella de soda, toda la espuma se derramó por todo el mármol de la cocina.
Pret. Indef: Cuando la botella de soda, toda la espuma se derramó por todo el mármol de la cocina.
Infinitivo: Justo al la botella de soda, toda la espuma se derramó por todo el mármol de la cocina. - Una vez que el presidente hubo terminado su discurso, sus guardaespaldas se lo llevaron del recinto para evitar incidentes.
Pret. Plusc: Una vez que el presidente su discurso, sus guardaespaldas se lo llevaron del recinto para evitar incidentes.
Pret. Indef: Una vez que el presidente su discurso, sus guardaespaldas se lo llevaron del recinto para evitar incidentes.
Infinitivo: Después de su discurso, sus guardaespaldas se lo llevaron del recinto para evitar incidentes.