Cinta: | La expresión de hoy es tomar el pelo. ¿Conoces esta expresión, Rylan? |
Rylan: | ¡Tomar el pelo! Sí, la conozco. Es muy popular en España. Todo el mundo la dice. |
Cinta: | ¿Y qué significa? |
Rylan: | Bueno, literalmente quiere decir "to take hair"... |
Cinta: | ...pero esto no tiene ningún sentido, ¿verdad? |
Rylan: | No, no tiene ningún sentido. |
Cinta: | Esta expresión no es muy gráfica, por eso no sabemos su significado a partir del significado de cada una de sus palabras. No es como tomar el té o tomar el sol. |

To complicate matters
Rizar el rizo

To have a screw loose, off your rocker
Faltar un tornillo

To be mad at someone
Estar mosca

To lose your train of thought
Irse el santo al cielo

To give someone a piece of your mind
Cantar las cuarenta

To get bigheaded
Subirse a la parra

To give/have goosebumps
Ponerse la piel de gallina

To be on the ball
Estar al loro

To be down in the dumps
Caer(se) el alma a los pies

To find out the hard way
Enterarse de lo que vale un peine

To not act your age
A la vejez, viruela

Literally
Al pie de la letra

Wisdom comes with age
Más sabe el diablo por viejo que por diablo