Cuando alguien utiliza la expresión “otro gallo cantaría” quiere decir que las cosas serían diferentes. Por lo general, se utiliza para hablar de las consecuencias de nuestros actos. Una buena buena forma de usar la frase es retrospectivamente. Por ejemplo cuando pensamos que si hubiésemos hecho las cosas de un modo diferente, hubiéramos  obtenido diferentes resultados. 
 
 God helps those who help themselves
A dios rogando y con el mazo dando
 
 Get it over with
Al mal paso darle prisa
 
 Where there was fire, ashes remain
Donde hubo fuego, cenizas quedan
 
 To tie up loose ends
Atar cabos sueltos
 
 Kick the can down the road
Patear la lata
 
 To move heaven and earth
Mover cielo y tierra
 
 One nail drives out another
Un clavo saca otro clavo
 
 We would be singing a different tune
Otro gallo cantaría
 
 No pain, no gain
El que quiere celeste, que le cueste
 
 To be on its last leg / at death's door
Estar en las últimas
 
 The straw that broke the camels back
La gota que derramó el vaso
 
 The squeaking wheel gets the grease
El que no llora, no mama
 
 Eventually, you get what you deserve
A cada cochino le llega su sábado
 
 To lead to safe harbor / Come to fruition
Llegar a buen puerto
 
 To change horses in midstream
Cambiar de caballo en medio del río
 
 Keep it up
Si así llueve, que no escampe
 
 To come to blows
Irse a los guantes