La expresión “A cada cochino le llega su sábado” se usa para decir que a todos les llegará la hora de ser juzgados por sus fechorías. Aquellos que hayan actuado mal, eventualmente deberán pagar por sus actos. La frase alude especialmente a las personas malvadas o mal intencionadas, con la confianza de que algún día tendrán su merecido. Encierra una vieja idea de destino y castigo; la idea de que los malos actos nunca quedan impunes. Mucha gente hoy en día no estaría de acuerdo con esto, argumentando que la vida es injusta y que no todo el que ha obrado mal recibe su merecido. Porque... todos conocemos algunos cochinos a los que aún no les ha llegado su sábado.
Ahora, ¿de donde viene esta expresión tan curiosa? Es un refrán que tiene origen en Francia y España. Allí se suele decir “A cada cerdo le llega su San Martín”. Cada 11 de noviembre se celebra una festividad en honor a San Martín de Tours, y tradicionalmente ésta era una fecha en la que se mataban cerdos. En los pueblos españoles era habitual matar varios cerdos para hacer embutidos y tener carne para el invierno. Es decir, a todos los cerdos tarde o temprano les llegaba el momento de ser carneados.
El mismo refrán fue cambiando y en América el cerdo pasó a ser cochino y San Martín, el sábado, un día muy común para estas faenas. En América Latina se pueden escuchar muchas variaciones. En Colombia, por ejemplo, se dice que “A cada pavo le llega su Nochebuena”. En Argentina se puede escuchar “A cada agosto le llega su San Martín”, cambiando al santo por el libertador de las guerras de independencia, y la fecha, por la de su muerte.
El significado es siempre el mismo, y en inglés vendría a ser “you eventually get what you deserve”. También se podría usar alguna de estas frases: “You do the crime, you do the time”, “Everyone gets his comeuppance in the end” o “Sooner or later you receive your just deserts”.
These politicians are stealing from us, and they think that we don't realize. But don't worry, everyone gets his comeuppance in the end.
Sooner or later one receives one's just deserts, and sooner than later Julián realized he had no friends left. His selfishness, his rage, his small betrayals had been pushing him away from them. He became aware that he had to change, starting by asking his acquaintances for forgiveness.
Many times you laughed at me, you embarrassed me in front of everyone. But you eventually get what you deserve. What do you think everyone's thoughts will be on this incriminating video? Or maybe I better uploaded it to he social network…
Ahora, ¿de donde viene esta expresión tan curiosa? Es un refrán que tiene origen en Francia y España. Allí se suele decir “A cada cerdo le llega su San Martín”. Cada 11 de noviembre se celebra una festividad en honor a San Martín de Tours, y tradicionalmente ésta era una fecha en la que se mataban cerdos. En los pueblos españoles era habitual matar varios cerdos para hacer embutidos y tener carne para el invierno. Es decir, a todos los cerdos tarde o temprano les llegaba el momento de ser carneados.
El mismo refrán fue cambiando y en América el cerdo pasó a ser cochino y San Martín, el sábado, un día muy común para estas faenas. En América Latina se pueden escuchar muchas variaciones. En Colombia, por ejemplo, se dice que “A cada pavo le llega su Nochebuena”. En Argentina se puede escuchar “A cada agosto le llega su San Martín”, cambiando al santo por el libertador de las guerras de independencia, y la fecha, por la de su muerte.
El significado es siempre el mismo, y en inglés vendría a ser “you eventually get what you deserve”. También se podría usar alguna de estas frases: “You do the crime, you do the time”, “Everyone gets his comeuppance in the end” o “Sooner or later you receive your just deserts”.
Ejemplo 1:
Estos políticos nos roban y piensan que no nos damos cuenta. Pero no te preocupes, que a cada cochino le llega su sábado.These politicians are stealing from us, and they think that we don't realize. But don't worry, everyone gets his comeuppance in the end.
Ejemplo 2:
Así como a cada cerdo le llega su San Martín, a Julián le llegó el día en que se dio cuenta que se había quedado sin amigos. Su egoísmo, sus ataques de ira, sus pequeñas traiciones lo habían ido alejando de ellos. Entendió que debía cambiar, empezando por pedir perdón a sus conocidos.Sooner or later one receives one's just deserts, and sooner than later Julián realized he had no friends left. His selfishness, his rage, his small betrayals had been pushing him away from them. He became aware that he had to change, starting by asking his acquaintances for forgiveness.
Ejemplo 3:
Tantas veces te reíste de mí, me avergonzaste enfrente de todos. Pero a todo cochino le llega su sábado. ¿Qué crees que pensarán todos cuando vean este video incriminador? O tal vez sea mejor si lo subo a las redes sociales...Many times you laughed at me, you embarrassed me in front of everyone. But you eventually get what you deserve. What do you think everyone's thoughts will be on this incriminating video? Or maybe I better uploaded it to he social network…