Muchas veces la lluvia es utilizada en las expresiones como algo negativo. Es comprensible, la lluvia puede causar inundaciones, puede arruinar cosechas, o simplemente hacer que se cancele esa fabulosa fiesta que iba a realizarse en un parque. Siempre estamos revisando el pronóstico del tiempo, preparados para cambiar nuestros planes si hay probabilidad de precipitaciones. “Se suspende por lluvia”, suelen advertir ciertos eventos.
Pero la lluvia puede ser algo bueno. Cuando hay sequía, un aguacero es una salvación. El comienzo de una temporada de lluvias tras una época de calor agobiante también es visto como un alivio. Y, vamos, ¿quién no ha cantado bajo la lluvia? O al menos visto el filme del mismo nombre. La expresión “Si así llueve, que no escampe” se aferra a esta visión positiva de la lluvia. Está diciendo: si la lluvia es buena, que no se detenga. Es un deseo, expresado coloquialmente. Si algo es bueno, que siga ocurriendo; si las cosas van bien, que continúen así.
A falta de una expresión igual en inglés, se podría decir algo como: “If that's the case, then keep it coming” o “Keep it up”.
The municipal government is revamping this flood-stricken city. They keep cleaning the streets, setting up shelters, and they are already building new housing units for thousands of people. To that we say: keep it up!
- ¡Si así llueve, que no escampe!
- It's such a relief. Mariano is starting to recover form the accident. He can already move his legs, and every day he can talk a bit more.
- Then I hope he keeps getting better!
“Keep it coming. The sales of Ecuadorian bananas to the European Union have increased every year since the trade deal was made.”
Pero la lluvia puede ser algo bueno. Cuando hay sequía, un aguacero es una salvación. El comienzo de una temporada de lluvias tras una época de calor agobiante también es visto como un alivio. Y, vamos, ¿quién no ha cantado bajo la lluvia? O al menos visto el filme del mismo nombre. La expresión “Si así llueve, que no escampe” se aferra a esta visión positiva de la lluvia. Está diciendo: si la lluvia es buena, que no se detenga. Es un deseo, expresado coloquialmente. Si algo es bueno, que siga ocurriendo; si las cosas van bien, que continúen así.
A falta de una expresión igual en inglés, se podría decir algo como: “If that's the case, then keep it coming” o “Keep it up”.
Ejemplo 1:
El gobierno municipal le está cambiando el rostro a esta ciudad tan afectada por las inundaciones. Siguen limpiando las calles, instalando refugios temporarios, y ya están construyendo nuevas viviendas para miles de personas. Por eso decimos: si así llueve, que no escampe.The municipal government is revamping this flood-stricken city. They keep cleaning the streets, setting up shelters, and they are already building new housing units for thousands of people. To that we say: keep it up!
Ejemplo 2:
- No sabes qué alivio. Mariano está comenzando a recuperarse tras el accidente. Ya puede mover las piernas, y cada día habla un poco más.- ¡Si así llueve, que no escampe!
- It's such a relief. Mariano is starting to recover form the accident. He can already move his legs, and every day he can talk a bit more.
- Then I hope he keeps getting better!
Ejemplo 3:
“Si así llueve, que no escampe. La venta de banano ecuatoriano a la Unión Europea ha aumentado todos los años desde que se firmó el acuerdo comercial.”“Keep it coming. The sales of Ecuadorian bananas to the European Union have increased every year since the trade deal was made.”