La expresión que exploraremos nos llega hoy desde altamar donde atar los cabos sueltos se interpreta de forma literal y es de suma importancia. En el lenguaje náutico - es decir, los términos que se usan a bordo de una embarcación - se le llama cabo a cualquiera de las cuerdas empleadas para la operación de la nave. Estos cabos son indispensables para sujetar velas, asegurar la carga en mares picados y varias otras tareas marítimas. Y como son necesarios tantos cabos, es fácil que alguno quede suelto por simple descuido. No importa cuántos nudos conozcan, los marineros aún son humanos y cometen errores. Pero un cabo suelto en altamar puede ser muy peligroso y por lo tanto atar cualquier cabo suelto es una costumbre muy importante en cualquier embarcación.
God helps those who help themselves
A dios rogando y con el mazo dando
Get it over with
Al mal paso darle prisa
Where there was fire, ashes remain
Donde hubo fuego, cenizas quedan
To tie up loose ends
Atar cabos sueltos
Kick the can down the road
Patear la lata
To move heaven and earth
Mover cielo y tierra
One nail drives out another
Un clavo saca otro clavo
We would be singing a different tune
Otro gallo cantaría
No pain, no gain
El que quiere celeste, que le cueste
To be on its last leg / at death's door
Estar en las últimas
The straw that broke the camels back
La gota que derramó el vaso
The squeaking wheel gets the grease
El que no llora no mama
Eventually, you get what you deserve
A cada cochino le llega su sábado
To lead to safe harbor / Come to fruition
Llegar a buen puerto
To change horses in midstream
Cambiar de caballo en medio del río
Keep it up
Si así llueve, que no escampe
To come to blows
Irse a los guantes