| Marta: | Hay cosas que uno no se puede tomar al pie de la letra, ¿no crees, Rylan? | 
| Rylan: | Mm… ¿Cómo qué? ¿Qué es lo que no nos podemos tomar al pie de la letra? | 
| Marta: | Bueno…. las expresiones, por ejemplo. | 
| Rylan: | Yo las expresiones me las tomo muy en serio, Marta. Son la salsa del idioma... | 
| Marta: | Claro, tienes toda la razón. Pero, no te las puedes tomar al pie de la letra y por eso tenemos que aprender su significado. Por ejemplo, si discutimos, nos enfadamos por cualquier motivo y te mando a freír espárragos… no te irás a la nevera a coger un puñado de espárragos y te los vas a poner a freír para cenar, ¿verdad? | 
 
 To be fickle, to flip-flop
Cambiar de chaqueta o ser un chaquetero
 
 To complicate matters
Rizar el rizo
 
 To say something without meaning it
Decir algo con la boca pequeña
 
 We both though the other would do it
Los unos por los otros, la casa sin barrer
 
 Easier said than done, actions speak louder than words
Del dicho al hecho, hay un trecho
 
 That's another story
Ser otro cantar
 
 Silence is golden
En boca cerrada no entran moscas
 
 A nonsensical discussion
Diálogo de besugos
 
 To beat around the bush
Irse por los cerros de Úbeda
 
 What's done is done, you only live once
¡Que nos quiten lo bailao!
 
 To be on the ball
Estar al loro
 
 All that glitters is not gold
No es oro todo lo que reluce
 
 To find out the hard way
Enterarse de lo que vale un peine
 
 A word is enough for the wise
A buen entendedor, pocas palabras bastan
 
 Literally
Al pie de la letra
 
 Wisdom comes with age
Más sabe el diablo por viejo que por diablo
 
 It doesn't hurt to be polite
Lo cortés no quita lo valiente