Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To return to normal

Volver las aguas a su cauce

It's raining cats and dogs

Llover a cántaros

How cute!

¡Qué Mono!

Cool!

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

To be worth it

Valer la pena

I hope so!

¡Ojalá!

What's up?

¿Qué onda?

Snacks

Botanas, Picadas y Pasapalos

To not sleep a wink

Pasar la noche en blanco

The calm after the storm

Después de la tormenta viene la calma

To go with the flow

Seguir la corriente

Much ado about nothing

Mucho ruido y pocas nueces

The coast is clear

Moros en la costa

Home sweet home

Hogar, dulce hogar

Alive and kicking!

Estar vivito y coleando

Double edged sword

Espada de doble filo

Cry me a river

A llorar a la iglesia

To rise from the ashes

Renacer de las cenizas

Look what the cat dragged in

Cayó piedra sin llover

Homeland or death!

¡Patria o muerte!

To be worn out

Hecho papilla

Unable to control your temper

No poder con su genio

This too shall pass

Siempre que llovió, paró

To cool things down

Poner paños fríos

It's a small world

El mundo es un pañuelo

In the flesh

En carne propia

A sweetheart

Un pan de dios

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”? – To be cool

aa
AA
Jesús: María, déjame contarte sobre una de las muestras de arte más chéveres que vi en mi vida. Tuve la suerte de visitar el Museo de Arte Moderno de Buenos Aires justo cuando tenían una retrospectiva de Olga de Amaral. ¿Puedes creer mi suerte? Más de cincuenta obras de la artista colombiana en el Malba, el museo más copado de la capital argentina. Esa exhibición realmente dejó una marca en mí. No podría destacar ninguna obra en particular, es más bien la sensación de verlas todas juntas en un espacio. Como se trata de arte textil de gran tamaño, creo que las obras interactúan con el lugar. Para mí lo más impresionante fue poder verlas desde diferentes ángulos, acercándome para apreciar los materiales y luego alejándome. Al fin y al cabo, son el resultado de décadas de exploración de color y materialidad por una de las artistas más originales de la región.
María: Se nota que esta artista quiere trascender esa idea de que los tejidos son meras artesanías.
Jesús: Exactamente. Por supuesto, hay una parte de su obra que dialoga con la tradición textil de las comunidades andinas. Especialmente en sus comienzos, las mantas que realizaba se convirtieron en vestidos o decoración para interiores. Pero sus viajes y exploraciones la llevaron a buscar algo nuevo. Su obra tiene algodón y lino, pero también pintura, oro y platino. Y se convirtió en una pionera del fiber art.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your Spanish listening skills