Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Catch-22

El pez que se muerde la cola

That's another story

Ser otro cantar

It's not to be taken lightly

No ser moco de pavo

By the skin of your teeth

El canto de un duro

To be the black sheep

Ser la oveja negra

Like father, like son

De tal palo, tal astilla

Willy nilly

A troche y moche

Birds of a feather flock together

Dios los cria y ellos se juntan

Between one thing and another

Entre pitos y flautas

It's the same everywhere

¡Aquí se cuecen habas!

To turn as red as a beet

¡Ponerse rojo/a como un tomate!

To stick out like a sore thumb

Cantar como una almeja

To make someone jealous

Poner los dientes largos

Never mind the quality, feel the width!

Burro grande ande o no ande

To have something on the tip of your tongue

Tener algo en la punta de la lengua

To beat around the bush

Marear la perdiz

The bark is worse than the bite

Perro ladrador, poco mordedor

To beat around the bush

Ir/Andar(se) por las ramas

To arouse suspicion

Dar mala espina

Rumor has it

Malas lenguas

Ser la oveja negra

aa
AA
La expresión de esta semana "ser la oveja negra" es una expresión popular que se usa para describir a alguien que es diferente a los demás, que tiene unos gustos diferentes de las personas que le rodean o que simplemente es diferente a los estándares que se consideran normales según lo estipulado por la sociedad. Esta expresión se suele usar dentro del contexto de una familia.

El origen de esta expresión se debe a la genética. El color negro de las ovejas que nacen en una familia de ovejas blancas se debe a un proceso genético en el que domina el gen recesivo. El gen dominante determina el color blanco de las ovejas. Al predominar el gen recesivo cuando nace una oveja negra, esta es diferente al resto de la familia por su color. Estas ovejas negras no eran bien cotizadas en el mercado por eso la gente no las quería. De ahí, se extrapoló esto a la cultura popular.

Una expresión equivalente en inglés sería "to be the black sheep".

Ejemplo 1:

El hijo mayor de Paula es el único de su familia que ha ido a la universidad. Él era el único de su familia que estaba interesado en la cultura y el aprendizaje. Él es la oveja negra de la familia de Paula.
Paula's oldest son is the only one in the family who has been to college. He was the only one in his family who was interested in culture and learning. He is the black sheep of Paula's family.

Ejemplo 2:

Paco es siempre muy tranquilo, poco hablador y es muy tímido pero todos sus amigos son muy abiertos, habladores, juerguistas y simpáticos. Paco es la oveja negra del grupo.
Paco is always very calm, very quite and very shy but all of his friends are very outgoing, talkative, fun-loving and friendly. Paco is the black sheep of the group.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.