| Rylan: | Hola Marta, ¿no me notas… un poco sofocado? | 
| Marta: | Pues…ahora que lo dices, un poco sí. ¿Qué te ha pasado? | 
| Rylan: | Pues verás, resulta que vengo de la tienda que está en la otra esquina, ¿sabes esa que está cerca de la parada del autobús? | 
| Marta: | ¿Te refieres a esa tienda de ropa que se ha abierto nueva esta semana, Rylan? | 
| Rylan: | Esa misma. La han reformado completamente y además, en muy pocos días. Antes… había esa tienda de frutas y verduras. Era muy vieja. ¿Te acuerdas? | 
 
 Catch-22
El pez que se muerde la cola
 
 Easier said than done, actions speak louder than words
Del dicho al hecho, hay un trecho
 
 That's another story
Ser otro cantar
 
 It's not to be taken lightly
No ser moco de pavo
 
 By the skin of your teeth
El canto de un duro
 
 To be the black sheep
Ser la oveja negra
 
 Like father, like son
De tal palo, tal astilla
 
 Willy nilly
A troche y moche
 
 Birds of a feather flock together
Dios los cria y ellos se juntan
 
 Between one thing and another
Entre pitos y flautas
 
 It's the same everywhere
¡Aquí se cuecen habas!
 
 To turn as red as a beet
¡Ponerse rojo/a como un tomate!
 
 To speak ill of someone/To get jealous
¡Poner verde!
 
 Quite important, quintessential
De tomo y lomo
 
 To stick out like a sore thumb
Cantar como una almeja
 
 To make someone jealous
Poner los dientes largos
 
 To fall off the face of the Earth
¡Tierra, trágame!
 
 Never mind the quality, feel the width!
Burro grande ande o no ande
 
 To have something on the tip of your tongue
Tener algo en la punta de la lengua
 
 To beat around the bush
Marear la perdiz
 
 The bark is worse than the bite
Perro ladrador, poco mordedor
 
 To beat around the bush
Ir/Andar(se) por las ramas
 
 To mislead, avoid
Dar largas
 
 To arouse suspicion
Dar mala espina
 
 Rumor has it
Malas lenguas
 
 The cream of the crop
La flor y nata