Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To play dumb

Hacerse el loco

All bark and no bite

El perro que ladra no muerde

There are two sides to every coin

Las dos caras de la moneda

A wolf in sheep's clothing

Lobo con piel de cordero

Looks can be deceiving

Las apariencias engañan

A little bird told me

Me lo contó un pajarito

Separate the wheat from the chaff

Separar la paja del trigo

Compare apples to oranges

Comparar papas con camotes

An eye for an eye

Ojo por ojo, diente por diente

Put all your eggs in one basket

Poner todos los huevos en una sola canasta

To bury your head in the sand

Enterrar la cabeza como el avestruz

If the shoe fits

Si te queda el saco, póntelo

To put lipstick on a pig

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Don't muddy the waters

No aclares que oscurece

To not even hold a candle to

No llegar a los talones

Take the good with the bad

Una de cal y una de arena

Hacer agua

aa
AA
¿Hacer agua? ¿Cómo puede uno acaso hacer agua? Tomada literalmente, esta frase no tiene sentido. Pero lo cierto es que proviene de la jerga marinera, para la cual “hacer agua” era la forma de describir el momento cuando a una embarcación comenzaba a entrarle agua a través de alguna grieta o abertura.

Un barco con agujeros está condenado a hundirse; el navío muestra sus desperfectos cuando vemos de pronto agua sobre la cubierta. Del mismo modo, algo “hace agua” cuando comienza a presentar debilidad o síntomas de que va a fracasar. En sentido figurado, se utiliza para hablar de cosas que emp

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.