Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

How cute!

¡Qué Mono!

Cool!

¿Bacán, Chido, Chévere...? ¿Cómo se dice “cool”?

To each their own

Cada loco con su tema

Beauty is in the eye of the beholder

Todo depende del cristal con que se mire

Home sweet home

Hogar, dulce hogar

My ears are burning!

Pitar los oídos

To be in seventh heaven

Estar en el séptimo cielo

Rub salt in a wound

Poner sal en la herida

Pomp and circumstance

Anunciar con bombos y platillos

All hell breaks loose

Armarse la gorda

Mouthwatering

Hacerse agua la boca

Nothing to write home about

No ser nada del otro mundo

Eat, drink, and be merry

Come y bebe que la vida es breve

A guardian angel

Un dios aparte

Take the good with the bad

Una de cal y una de arena

To make your hair stand on end

Ponerse los pelos de punta

Cry a river

Llorar como una Magdalena

Icing on the cake

La cereza del pastel

Llorar como una Magdalena

aa
AA
Usamos la expresión “Llorar como una Magdalena” para referirnos a alguien que llora mucho, desconsoladamente. Pero... ¿quién es esta Magdalena?

Se trata de María Magdalena, personaje bíblico que es mencionado repetidas veces en el Nuevo Testamento. María de Magdala era una pecadora, que “estaba endemoniada”, pero que se arrepiente de sus pecados y comienza a seguir a Jesús. Está presente en algunos de los momentos más dramáticos del Evangelio: acompañando a Cristo durante el vía crucis, visitando el Santo Sepulcro y encontrándolo vacío, y siendo una de las primeras personas en ver a Jesús tras su resurrección.

María Magdalena es comúnmente representada como una mujer que llora; llora por sus pecados, llora por el sufrimiento que debe afrontar Jesús, y llora su muerte en la cruz. Es la pecadora arrepentida, y por eso se la representa en la iconografía llorando. Por esta razón, también se puede decir que una magdalena, en minúsculas, es una mujer penitente.

Por supuesto, no hace falta sufrir como lo hizo María Magdalena para llorar desconsoladamente. Podemos comparar nuestro llanto con el de otros, y decir, por ejemplo, “llorar como un niño”; o describir ese sollozo: “llorar a moco tendido”. En inglés encontramos frases similares, aunque ninguna que haga referencia a la Biblia. “To cry one's eyes out”, “to cry like a baby”, “to cry a river” o “to sob one's heart out”.

Ejemplo 1:

Cuando Laura se enteró que la cantante colombiana Soraya había fallecido, lloró como una Magdalena. No podía entender cómo una de sus artistas favoritas nos había abandonado tan joven.
When Laura found out that the Colombian singer Soraya had died, she cried a river. She couldn't understand how one of her favorite artists had left us at such a young age.

Ejemplo 2:

No lo puedo evitar; cada vez que veo “Titanic”, termino llorando como una Magdalena.
I can't help it; every time I watch “Titanic”, I end up crying my eyes out.

Ejemplo 3:

Cuando llegué a su casa, Julia lloraba a moco tendido. Tenía los ojos irritados y un pañuelo arrugado en la mano. Lloraba tanto que no podía hablar. Cuando finalmente se calmó, no me pudo explicar lo que había sucedido.
When I got to Julia's house, she was crying like a baby. Her eyes were red and she had a shriveled handkerchief in her hand. She was crying to the point were she couldn't speak. When she finally calmed down, she was unable to explain what had happened.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how Spanish is actually used.

Continue

Already have access? Log in.