To show off
De cara a la galería
To be fickle, to flip-flop
Cambiar de chaqueta o ser un "chaquetero"
To add fuel to the fire
Echar Leña al Fuego
Catch-22
El pez que se muerde la cola, el perro que se persigue la cola y otros círculos viciosos
Where there's a will, there's a way
Querer es Poder Ser un quiero y no puedo
Easier said than done, actions speak louder than words
Del dicho al hecho, hay un trecho
By the skin of your teeth
El canto de un duro
All roads lead to Rome
Todos los caminos llevan a Roma
Everyone has their own way of doing things
Cada maestrillo tiene su librillo
To be old-fashioned
Estar chapado a la antigua
To flout
Saltarse (algo) a la torera
To be on a roll, go smoothly
Ir viento en popa
To send someone packing
Ir a tomar viento
What's done is done
A lo hecho, pecho
Period, moving right along
Punto pelota / a otra cosa, mariposa
In fits and starts
A trancas y barrancas
To give rise to
Dar pie
To cut to the chase
Ir al grano
To be climbing the walls
Subirse por las paredes
When it rains, it pours
A perro flaco, todo son pulgas
To keep on and on
Erre que erre
To be in and out
Hacer la visita del médico
Without rhyme or reason
Sin ton ni son
To backslide
Volver a las andadas
To come to nothing
Quedar en agua de borrajas
Subirse por las paredes
La expresión de esta semana "subirse por las paredes" es una expresión popular relacionada con un estado de irritación, inquietud o furia y se usa para decir que una persona está muy enfadada por algo que le ha sucedido o por algo que otra persona le ha hecho. Se usa para personas que muestran un comportamiento extraordinariamente irritado.