La expresión de esta semana "quedarse de piedra" es una expresión popular relacionada con un estado de azoramiento y se usa para decir que una persona se queda atónita, asombrada, paralizada por algo que ha visto u oído y que no esperaba o le ha sorprendido.
Esta expresión también se puede encontrar como “dejar a alguien de piedra” con el mismo significado.
El origen de esta expresión es incierto pero se dice que puede deberse a la mitología griega, en concreto al personaje de Medusa. Este monstruo, con cabeza de mujer y serpientes por cabellos, petrificaba a todo aquel que le miraba fijamente a los ojos. Cuando la persona era convertida en piedra, quedaba totalmente inmóvil, paralizada, sin la posibilidad de poder mover ni uno solo de los músculos de su cuerpo. De ahí, al igual que las víctimas de Medusa, cuando alguien “se queda de piedra”, se queda inmovilizado y paralizado como si hubiera mirado fijamente a Medusa. Una expresión equivalente en inglés sería “to be shocked”, “to be speechless”.
- ¡Qué ganas tengo de ir a Nueva York! Creo que voy a empezar a ahorrar para ir el año que viene durante mis vacaciones de verano.
- ¡Deberías! Y por supuesto ves a visitar todos los museos que puedas. Las colecciones de arte que puedes ver allí, no las encontrarás en ninguna otra ciudad.
- Museos y vagar por la ciudad es todo lo que voy a hacer allí.
- When I was in New York, I went to the Guggenheim Museum. They have a contemporary art exhibit that you’ll be speechless when you see it.
- I am so looking forward to going to New York! I think I am going to start saving so I can go next year during my summer vacation.
- You should! And of course go to as many museums as you can. The art collections you find there, you won’t find them in any other city.
- Museums and wander around the city is all I will do there.
I was shocked when I found out Maria got arrested for stealing at a clothing store!
- No sé, yo soy más de montaña. ¿Por qué no vamos al Himalaya?
- Porque las playas y paraísos tropicales del Caribe te van a dejar de piedra.
- Bueno, vale. Pero el año que viene nos vamos de viaje donde yo diga.
- My love, where would you like to go for our honeymoon? I was thinking about Barbados, or another island in the Caribbean. What do you think?
- I don’t know. I am more of a mountain person. Why don’t we go to the Himalayas?
- Because you’ll be gobsmacked with the beaches and tropical paradises you’ll find in the Caribbean.
- Okay, fine. But next year we’ll go on vacation wherever I say.
Esta expresión también se puede encontrar como “dejar a alguien de piedra” con el mismo significado.
El origen de esta expresión es incierto pero se dice que puede deberse a la mitología griega, en concreto al personaje de Medusa. Este monstruo, con cabeza de mujer y serpientes por cabellos, petrificaba a todo aquel que le miraba fijamente a los ojos. Cuando la persona era convertida en piedra, quedaba totalmente inmóvil, paralizada, sin la posibilidad de poder mover ni uno solo de los músculos de su cuerpo. De ahí, al igual que las víctimas de Medusa, cuando alguien “se queda de piedra”, se queda inmovilizado y paralizado como si hubiera mirado fijamente a Medusa. Una expresión equivalente en inglés sería “to be shocked”, “to be speechless”.
Ejemplo 1:
- Cuando estuve en Nueva York, fui al Museo Guggenheim. Tienen una exposición de arte contemporáneo que es para quedarse de piedra.- ¡Qué ganas tengo de ir a Nueva York! Creo que voy a empezar a ahorrar para ir el año que viene durante mis vacaciones de verano.
- ¡Deberías! Y por supuesto ves a visitar todos los museos que puedas. Las colecciones de arte que puedes ver allí, no las encontrarás en ninguna otra ciudad.
- Museos y vagar por la ciudad es todo lo que voy a hacer allí.
- When I was in New York, I went to the Guggenheim Museum. They have a contemporary art exhibit that you’ll be speechless when you see it.
- I am so looking forward to going to New York! I think I am going to start saving so I can go next year during my summer vacation.
- You should! And of course go to as many museums as you can. The art collections you find there, you won’t find them in any other city.
- Museums and wander around the city is all I will do there.
Ejemplo 2:
¡Me quedé de piedra cuando me enteré de que a María le habían arrestado por robar en una tienda de ropa!I was shocked when I found out Maria got arrested for stealing at a clothing store!
Ejemplo 3:
- Cariño, ¿dónde quieres ir para nuestra luna de miel? Yo estaba pensando en las Barbados, o alguna isla del Caribe. ¿Qué te parece?- No sé, yo soy más de montaña. ¿Por qué no vamos al Himalaya?
- Porque las playas y paraísos tropicales del Caribe te van a dejar de piedra.
- Bueno, vale. Pero el año que viene nos vamos de viaje donde yo diga.
- My love, where would you like to go for our honeymoon? I was thinking about Barbados, or another island in the Caribbean. What do you think?
- I don’t know. I am more of a mountain person. Why don’t we go to the Himalayas?
- Because you’ll be gobsmacked with the beaches and tropical paradises you’ll find in the Caribbean.
- Okay, fine. But next year we’ll go on vacation wherever I say.