La expresión de esta semana “quedar en agua de borrajas” es una expresión coloquial, relacionada con la decepción y se usa cuando se espera mucho de una situación o cosa y al final no sucede como se esperaba, con lo que nos llevamos una terrible decepción ya que lo que queríamos que pasara, no sucederá.
El origen de esta expresión se debe a las borrajas. La borraja es una planta silvestre originaria de Egipto pero extendida a toda la región mediterránea y también a otras partes del mundo. Sus hojas comestibles se solían preparar más comúnmente hervidas. En la antigüedad se creía que esta planta tenía propiedades fecundadoras. Se creía que con solo pisarlas, una mujer podía quedar en estado. Las mujeres bebían el agua hervida de las borrajas para ayudarlas a quedarse embarazadas. Para su decepción, nada pasaba después de tomar esa agua hervida ya que la creencia no era cierta y la borraja no tenía ningún tipo de propiedad fecundadora. De esa decepción que las mujeres se llevaban al saber que no estaban embarazadas surgió el origen de esta expresión.
Esta expresión originalmente era quedar en agua de cerrajas. Una cerraja es una planta silvestre que tiene propiedades naturales como por ejemplo estimular el apetito o tratar la ascitis. Pero ésta no tenía ningún tipo de sabor o nutrientes por lo que se sustituyó por la borraja en la expresión que se popularizó.
Una expresión equivalente en inglés sería “to come to nothing”.
- Nada. Mis planes de Fin de Año se quedaron en agua de borrajas.
- ¿Y por qué no me llamaste?
- La verdad es que no me apetecía salir de fiesta. Abrí una botella de vino y me quedé en mi sofá calentito viendo una película.
- I had so much fun this New Year’s! I saw fireworks, ate the twelve grapes, drank champagne, danced until dawn ... What did you do?
- Nothing. My plans for New Year’s came to nothing.
- Why didn’t you call me?
- The truth is that I did not want to party. I opened a bottle of wine and I laid in my warm couch and watched a movie.
My best friends are always arguing but it never goes beyond that, it always comes to nothing because after arguing, they forgive each other and love each other a lot again.
- No, al final todo quedó en agua de borrajas. Todo el mundo se echó atrás en último momento.
- ¿Y qué vais a hacer para recaudar los fondos que necesitáis para vuestra ONG?
- Bueno, yo ya no puedo confiar en nadie así que voy a buscar otra forma de recaudar fondos pero por mi cuenta.
- What happened to the charity gala you were going to do? Did you get to organize it?
- No, it all came to nothing. Everyone backed out last minute.
- What will you do to raise the funds you need for your NGO?
- Well, I can no longer trust anyone so I'll find another way to raise funds but on my own.
El origen de esta expresión se debe a las borrajas. La borraja es una planta silvestre originaria de Egipto pero extendida a toda la región mediterránea y también a otras partes del mundo. Sus hojas comestibles se solían preparar más comúnmente hervidas. En la antigüedad se creía que esta planta tenía propiedades fecundadoras. Se creía que con solo pisarlas, una mujer podía quedar en estado. Las mujeres bebían el agua hervida de las borrajas para ayudarlas a quedarse embarazadas. Para su decepción, nada pasaba después de tomar esa agua hervida ya que la creencia no era cierta y la borraja no tenía ningún tipo de propiedad fecundadora. De esa decepción que las mujeres se llevaban al saber que no estaban embarazadas surgió el origen de esta expresión.
Esta expresión originalmente era quedar en agua de cerrajas. Una cerraja es una planta silvestre que tiene propiedades naturales como por ejemplo estimular el apetito o tratar la ascitis. Pero ésta no tenía ningún tipo de sabor o nutrientes por lo que se sustituyó por la borraja en la expresión que se popularizó.
Una expresión equivalente en inglés sería “to come to nothing”.
Ejemplo 1:
- ¡Me lo pasé tan bien este Fin de Año! Vi fuegos artificiales, comí las doce uvas, bebí cava, bailé hasta el amanecer… ¿Tú qué hiciste?- Nada. Mis planes de Fin de Año se quedaron en agua de borrajas.
- ¿Y por qué no me llamaste?
- La verdad es que no me apetecía salir de fiesta. Abrí una botella de vino y me quedé en mi sofá calentito viendo una película.
- I had so much fun this New Year’s! I saw fireworks, ate the twelve grapes, drank champagne, danced until dawn ... What did you do?
- Nothing. My plans for New Year’s came to nothing.
- Why didn’t you call me?
- The truth is that I did not want to party. I opened a bottle of wine and I laid in my warm couch and watched a movie.
Ejemplo 2:
Mis mejores amigos siempre están discutiendo pero nunca llega a más, siempre queda en agua de borrajas porque después de discutir, se piden perdón y se vuelven a querer mucho.My best friends are always arguing but it never goes beyond that, it always comes to nothing because after arguing, they forgive each other and love each other a lot again.
Ejemplo 3:
- ¿Qué pasó con la gala benéfica que ibais a hacer? ¿Conseguisteis organizarla?- No, al final todo quedó en agua de borrajas. Todo el mundo se echó atrás en último momento.
- ¿Y qué vais a hacer para recaudar los fondos que necesitáis para vuestra ONG?
- Bueno, yo ya no puedo confiar en nadie así que voy a buscar otra forma de recaudar fondos pero por mi cuenta.
- What happened to the charity gala you were going to do? Did you get to organize it?
- No, it all came to nothing. Everyone backed out last minute.
- What will you do to raise the funds you need for your NGO?
- Well, I can no longer trust anyone so I'll find another way to raise funds but on my own.